Salmos 107
mri2012 (MRI2012) vs BKJ
1 Whakawhetai ki a Ihowā, he pai hoki ia;
1 Dai graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Kia pēnā anō te kōrero a te hunga i hokona e Ihowā,
2 Assim digam os remidos do SENHOR, a quem ele redimiu da mão do inimigo,
3 i kohikohia nei i ngā whenua,
3 e os retirou das terras do Oriente e do Ocidente, do norte e do sul.
4 I hāereere rātou i te koraha i te wāhi mokemoke,
4 Eles vagaram pelo deserto, por caminhos solitários; não encontraram cidade para habitar.
5 I matekai rātou, i matewai;
5 Famintos e sedentos, neles desfalecia a sua alma.
6 Nā, ka tangi rātou ki a Ihowā i tō rātou pōuri;
6 Então eles clamaram ao SENHOR na sua dificuldade, e ele os livrou das suas angústias.
7 ā, ārahina ana e ia rā te ara tika;
7 E ele os guiou pelo caminho direito, para que fossem a uma cidade de habitação.
8 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
8 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
9 E whakamākonatia ana hoki e ia te wairua hiahia;
9 Pois ele satisfaz a alma anelante, e enche a alma faminta de bens,
10 Ko te hunga i noho i te pōuri, i te ātārangi o te mate,
10 Tal como sentar-se na escuridão e na sombra da morte, preso em aflição e em ferro.
11 mō rātou i tutū ki ngā kupu a te Atua,
11 Porquanto eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Koia i pēhia iho ai e ia ō rātou ngākau ki te mahi;
12 Portanto, abateu-lhes o coração com trabalho; eles caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Nā, ka tangi rātou ki a Ihowā i tō rātou pōuri;
13 Então eles clamaram ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salvou das suas angústias.
14 Whakaputaina mai ana rātou e ia i te pōuri,
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
15 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
16 Kua tukitukia hoki e ia ngā tatau parāhi;
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortou as barras de ferro.
17 Ko ngā kūware, nā ā rātou mahi tutū,
17 Os tolos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades são afligidos.
18 Ka wetiweti tō rātou wairua ki ngā kai katoa,
18 A sua alma aborrece todo o tipo de alimento, e eles se aproximam aos portões da morte.
19 Nā, ka tangi ki a Ihowā i tō rātou pōuri,
19 Então clamam ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salva das suas angústias.
20 Tukua mai ana e ia tāna kupu, ā, rongoātia ana rātou;
20 Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições.
21 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
21 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
22 Kia tukua anō e rātou te whakahere, arā te whakamoemiti;
22 E sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças, e declarem as suas obras com regozijo.
23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke,
23 Os que descem ao mar em navios, que negociam nas grandes águas.
24 ko rātou e kite i ngā mahi a Ihowā,
24 Esses veem as obras do SENHOR, e as suas maravilhas no profundo.
25 Puta kau tāna kupu, kua maranga te tūpuhi,
25 Porque ele comanda, e se levanta o vento tempestuoso, o qual eleva as suas ondas.
26 Ka kake rātou ki runga ki te rangi, ka heke anō ki raro ki te rire;
26 Eles sobem ao céu, eles descem novamente até ao abismo, e a sua alma se derrete por causa da dificuldade.
27 ka tiu rātou, ka hūrorirori ānō he tangata e haurangi ana;
27 Eles andam para lá e para cá, cambaleiam como um homem bêbado, e perdem todo o discernimento.
28 Heoi, ka tangi ki a Ihowā i tō rātou hēmanawa;
28 Então clamam ao SENHOR na sua dificuldade; e ele os livra das suas angústias.
29 Meinga ana e ia te tūpuhi kia marino,
29 Ele acalma a tempestade, de modo que as ondas se aquietam.
30 Nā, ka koa rātou, nō te mea ka mārie,
30 Então se alegram, porque se aquietaram; então ele os leva ao seu desejado refúgio.
31 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
31 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
32 Kia whakanui hoki rātou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi,
32 Exaltem-no também na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos.
33 Ko ia hei mea i ngā awa hei koraha,
33 Ele converte os rios em deserto, e as nascentes em solo seco;
34 i te whenua whai hua, kia tītōhea,
34 a terra frutífera em estéril, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Ko ia hei mea i te koraha hei hārotoroto wai,
35 Ele transforma o deserto em um lago, e o solo seco em nascentes.
36 Ā, whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira,
36 E ali ele faz habitar os famintos, para que preparem uma cidade para habitação;
37 hei rui māra, hei whakatō māra wāina,
37 e semeiem os campos, e plantem vinhas, que possam produzir fruto abundante.
38 Ko ia anō hei manaaki i a rātou, nō ka nui rawa;
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam grandemente; e não permite que o seu gado diminua.
39 Nā, kua iti haere anō rātou, kua piko
39 Outra vez eles são diminuídos e abatidos pela opressão, e aflição e angústia.
40 e ringihia ana e ia te whakahāwea ki runga ki ngā rangatira;
40 Ele derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear pelo deserto, onde não há caminho.
41 otirā, kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae,
41 Todavia, coloca o pobre acima da aflição, e dá-lhe famílias como rebanhos.
42 Ka kite ngā tāngata tika, ā, ka hari;
42 Os retos hão de ver e se alegrar, e toda a iniquidade fechará a sua boca.
43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki ēnei mea,
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.