Salmos 104
mri2012 (MRI2012) vs NTLH
1 Whakapaingia a Ihowā, e tōku wairua.
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 e roropi nei i te mārama ki a koe ānō he kākahu.
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 e whakanoho nei i ngā kurupae o ōna rūma ki ngā wai,
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 E mea nei i ngā hau hei karere māna,
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 Nāna nei i whakatū te whenua ki runga ki ōna tūranga,
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Nāu anō i hīpoki ki te rire hei kākahu;
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 Rere ana rātou i tāu riri;
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 Puke ake ana rā ngā maunga,
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai rātou,
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Nāna i tono ngā puna ki roto ki ngā awaawa,
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 Hei wai mō ngā kīrehe katoa o te pārae;
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 Kei reira ngā nohoanga o ngā manu o te rangi,
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 He mea whakamākūkū nāna ngā puke i ōna rūma;
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Ko ia hei whakatupu i te tarutaru mā te kararehe,
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 he wāina hei whakahari i te ngākau o te tangata,
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 Kī tonu i te wai ngā rākau a Ihowā,
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 Hangā ake e ngā manu he ōhanga ki reira;
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 Hei piringa ngā puke tiketike mō ngā koati mohoao;
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 I hangā e ia te marama hei tohu tāima;
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Ko koe hei whakapōuri, ā, kua pō;
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 Ko ngā kūao raiona ngengere ana rātou, he mea kai,
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 Ko te putanga mai o te rā ka poto atu rātou,
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Ko te tangata ka haere ki āna hanga,
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 Anō te tini o āu mahi, e Ihowā!
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Kei kō rā ko te moana, tōna nui tuauriuri;
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 Kei reira ngā kaipuke e teretere ana;
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 E tatari katoa ana ēnei ki a koe,
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 ko tāu e hoatu ai mā rātou, kohikohia ana e rātou;
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Ko te hunanga o tōu mata, pororaru ana rātou;
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Ko tāu tononga mai i tōu wairua, kua hangā rātou;
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 Kia whai korōria a Ihowā ake ake,
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 tāna tirohanga iho ki te whenua, rū ana;
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 Ka waiata ahau ki a Ihowā i ahau e ora ana;
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Kia reka tōku whakaaronga ki a ia,
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Kia mōtī ngā tāngata hara i runga i te whenua,
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.