Provérbios 26
mri2012 (MRI2012) vs VC
1 He pērā i te hukarere i te raumati, i te ua hoki i te kotinga wīti,
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 He pērā i te manu e rererere noa ana, i te warou i ōna rerenga
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 He whiu mō te hōiho, he paraire mō te kāihe,
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 Kei rite ki tōna whakaarokore tāu whakautu ki te wairangi,
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 Kia rite ki tōna whakaarokore tāu whakautu ki te wairangi,
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 Ko te tangata e tuku kōrero ana mā te ringa o te wairangi,
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 E tautau noa ana ngā waewae o te kopa;
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 Ko te takai mea whakapaipai i roto i te pūranga kōhatu,
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 E rite ana ki te tātarāmoa e wero nei i te ringa o te haurangi,
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 Ka rite ki te kaikōpere i tū ai te katoa,
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 Ka rite ki te kurī e hoki nei ki tōna ruaki,
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 Ka kite koe i te tangata e mea ana ki a ia he whakaaro nui?
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 E kī ana te māngere, “He raiona kei te ara;
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 He pērā i te tatau e tāhurihuri rā i runga i ōna īnihi,
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 E kuhua ana e te māngere tōna ringa ki te rīhi;
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 He nui kē ake te whakaaro nui o te māngere, ki tāna nei whakaaro,
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 Ko te tangata e haere atu ana, e pokanoa ana ki te whawhai ehara nei i a ia,
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 Rite tonu ki te haurangi e makamaka ana i ngā mea mura,
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 te tangata e tinihanga ana ki tōna hoa,
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 Ki te kāhore he wahie, ka mate te ahi;
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 He waro ki ngā ngārahu wera, he wahie ki te ahi;
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 He rite ngā kupu a te kaikawekawe kōrero ki te maramara reka,
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 He ngutu pukā me te ngākau kino,
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 Ko te tangata mauāhara e whakaware ana ki ōna ngutu,
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 ki te pai tōna reo, kaua e whakapono ki a ia;
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 Ahakoa hīpoki tōna mauāhara i a ia ki te tinihanga,
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 Ko te tangata e keri ana i te rua, ka taka anō ki roto;
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 E kino ana te arero teka ki āna i kuru ai,
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.