Provérbios 1

mri2012 (MRI2012) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ko ngā whakatauki a Horomona tama a Rāwiri, kīngi o Īharaira.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 E mōhiotia ai te whakaaro nui, te ako,
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
3 e riro mai ai te ako a te ngākau mahara,
3 para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Hei hoatu i te ngākau tūpato ki ngā kūware,
4 para dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso;
5 Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tōna mōhio;
5 para o sábio ouvir e crescer em sabedoria, e o instruído adquirir sábios conselhos;
6 e mōhio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite,
6 para entender provérbios e sua interpretação, como também as palavras dos sábios e suas adivinhações.
7 Ko te wehi ki a Ihowā te tīmatanga o te mātauranga;
7 O temor do Senhor é o princípio da ciência; os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Whakarongo, e tāku tama, ki te ako a tōu pāpā,
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 ka waiho hoki ēnā hei pare ātaahua mō tōu mātenga,
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça e colares para o teu pescoço.
10 E tāku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara,
10 Filho meu, se os pecadores, com blandícias, te quiserem tentar, não consintas.
11 Ki te mea rātou, “Tātou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto;
11 Se disserem: Vem conosco, espiemos o sangue, espreitemos sem razão os inocentes,
12 horomia oratia rātou e tātou, pērātia me tā te rua tūpāpaku;
12 traguemo-los vivos, como a sepultura, e inteiros, como os que descem à cova;
13 Ka kitea e tātou ngā taonga utu nui katoa;
13 acharemos toda sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Makā mai tōu wāhi ki roto ki tō mātou;
14 lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 e tāku tama, kaua e haere tahi i te ara me rātou,
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; desvia o teu pé das suas veredas.
16 e rere ana hoki ō rātou waewae ki te kino,
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 He maumau hoki te hora o te kupenga
17 Na verdade, debalde se estenderia a rede perante os olhos de qualquer ave.
18 ko rātou, he whakaheke i ō rātou toto anō i whakapapa ai rātou;
18 E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e a sua própria vida espreitam.
19 Ka pēnā ngā huarahi o te hunga apo taonga;
19 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela prenderá a alma dos que a possuem.
20 E hāmama ana te whakaaro nui i te huarahi;
20 A suprema Sabedoria altissonantemente clama de fora; pelas ruas levanta a sua voz.
21 E karanga ana ia i te tino wāhi whakaminenga;
21 Nas encruzilhadas, no meio dos tumultos, clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
22 “E te hunga kūware, kia pēhea ake te roa
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Tahuri mai ki tāku ako;
23 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que abundantemente derramarei sobre vós meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 I karanga atu hoki ahau, heoi kīhai koutou i pai mai;
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 heoi, whakakāhoretia iho e koutou tōku whakaaro katoa,
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 Mō reira ka kata ahau i te rā o tō koutou aituā;
26 também eu me rirei na vossa perdição e zombarei, vindo o vosso temor,
27 ina tae mai tō koutou pāwera ānō he tūpuhi,
27 vindo como assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
28 “Ko reira rātou karanga ai ki ahau, ā, e kore ahau e whakahoki kupu atu;
28 Então, a mim clamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me acharão.
29 Mō rātou i kino ki te mātauranga;
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do Senhor ;
30 kīhai i aro mai ki ōku whakaaro;
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 nā reira ka kai rātou i ngā hua o tō rātou nei ara,
31 Portanto, comerão do fruto do seu caminho e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 Ko te tahuritanga atu hoki o ngā kūware hei patu i a rātou;
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau,
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguramente e estará descansado do temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.