Provérbios 19

mri2012 (MRI2012) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 He pai kē te rawakore e haere ana i runga i tōna tapatahi,
1 Mais vale um pobre que caminha na integridade que um insensato com lábios mentirosos.
2 Nā, ehara hoki i te mea pai kia kaua he mātauranga mō te wairua;
2 Sem a ciência, nem mesmo o zelo é bom: quem precipita seus passos, desvia-se.
3 E whakaparoritia ana te ara o te tangata e tōna wairangi;
3 A loucura de um homem o leva a um mau caminho; é contra o Senhor que seu coração se irrita.
4 Mā te rawa ka tokomaha atu ai ngā hoa aroha;
4 A riqueza aumenta o número de amigos, o pobre é abandonado pelo seu {único} companheiro.
5 E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia;
5 O falso testemunho não fica sem castigo; o que profere mentira não escapará.
6 He tokomaha e whai kia manakohia e te tangata ringa mahora;
6 O homem generoso possui muitos lisonjeiros: todos se tornam amigos de quem dá.
7 E kino ana ngā tēina katoa o te rawakore ki a ia;
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam, quanto mais seus amigos não hão de se afastar dele? Está em busca de palavras, mas não terá nada.
8 Ko te tangata e mea ana ki te whakaaro nui mōna, e aroha ana ki tōna wairua ake;
8 Quem adquire bom senso ama sua alma; o que observa a prudência encontra a felicidade.
9 E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia;
9 O falso testemunho não fica impune; o que profere mentira perecerá.
10 E kore e tau te noho rangatira ki te whakaarokore;
10 Não convém ao insensato viver entre delícias, muito menos ainda a um escravo dominar os chefes.
11 Ko te ngārahu tūpato ka pupuri i tōna riri;
11 Um homem sábio sabe conter a sua cólera, e tem por honra passar por cima de uma ofensa.
12 Ko te riri o te kīngi rite tonu ki te hāmama o te raiona;
12 Cólera de rei, rugido de leão; favor de rei, orvalho sobre a erva.
13 He aituā mō tōna pāpā te tamaiti whakaarokore;
13 Um filho insensato é a desgraça de seu pai; a mulher intrigante é uma goteira inesgotável.
14 He whare, he taonga i tuku iho i ngā mātua;
14 Casas e bens são a herança dos pais, mas uma mulher sensata é um dom do Senhor.
15 Mā te māngere e mea kia moe i te moe reka;
15 A preguiça cai no torpor: a alma indolente terá fome.
16 Ko te tangata e pupuri ana i te whakahau e pupuri ana i tōna wairua;
16 O que observa o preceito guarda sua vida; quem descuida de seu proceder morrerá.
17 Ko te tangata e ohaoha ana ki te rawakore e whakatārewa moni ana ki a Ihowā,
17 Quem se apieda do pobre empresta ao Senhor, que lhe restituirá o benefício.
18 Pākia tāu tama, i te mea kua whai manakohanga;
18 Corrige teu filho enquanto há esperança, mas não te enfureças até fazê-lo perecer.
19 Ko te tangata riri nui māna e waha tōna hē;
19 O homem iracundo sofrerá um castigo; se o libertares, aumentarás a sua pena.
20 Whakarongo ki te kupu tohutohu, tahuri mai hoki ki te ako,
20 Ouve os conselhos, aceita a instrução: tu serás sábio para o futuro.
21 He maha ngā whakaaro i roto i te ngākau o te tangata;
21 Há muitos planos no coração do homem, mas é a vontade do Senhor que se realiza.
22 Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai;
22 O encanto de um homem é a sua caridade: mais vale o pobre que o mentiroso.
23 Ko te wehi ki a Ihowā te ara ki te ora;
23 O temor do Senhor conduz à vida; {o que o possui} é saciado: passará a noite sem a visita da desgraça.
24 E kuhua ana e te māngere tōna ringa ki te rīhi,
24 O preguiçoso põe sua mão no prato e nem sequer a leva à boca.
25 Pākia te tangata whakahī, ā, ka tūpato ngā kūware;
25 Castiga o zombador e o simples tornar-se-á sábio; repreende o homem sensato e ele compreenderá por quê.
26 Ko te tangata e pāhua ana i tōna pāpā, e pei atu ana hoki i tōna whaea,
26 Quem maltrata seu pai, quem expulsa sua mãe é um filho infame do qual todos se envergonham.
27 Kāti, e tāku tama, te whakarongo ki te ako
27 Cessa, meu filho, de ouvir as advertências e isto servirá para te afastares da sabedoria!
28 E whakahī ana te kaiwhakaatu hē ki te whakawā;
28 O testemunho falso zomba da justiça, a boca dos ímpios devora a iniqüidade.
29 Kua rite he whakawā mō ngā whakahī,
29 As varas estão preparadas para os mofadores e os golpes para o dorso dos insensatos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.