Provérbios 19

mri2012 (MRI2012) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 He pai kē te rawakore e haere ana i runga i tōna tapatahi,
1 É melhor ser pobre e honesto do que mentiroso e tolo.
2 Nā, ehara hoki i te mea pai kia kaua he mātauranga mō te wairua;
2 Agir sem pensar não é bom; quem se apressa erra o caminho.
3 E whakaparoritia ana te ara o te tangata e tōna wairangi;
3 A falta de juízo é o que faz a pessoa cair na desgraça; no entanto ela põe a culpa em Deus, o Senhor .
4 Mā te rawa ka tokomaha atu ai ngā hoa aroha;
4 Os ricos arranjam muitos amigos, mas o pobre não consegue nem conservar os poucos que tem.
5 E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia;
5 A falsa testemunha não poderá escapar do castigo.
6 He tokomaha e whai kia manakohia e te tangata ringa mahora;
6 Todos procuram agradar as pessoas importantes; todos querem ser amigos de quem dá presentes.
7 E kino ana ngā tēina katoa o te rawakore ki a ia;
7 Se o pobre é desprezado até pelos seus próprios irmãos, não é de admirar que os seus amigos se afastem dele. Ele se cansa de procurar os amigos, mas eles não se importam com ele.
8 Ko te tangata e mea ana ki te whakaaro nui mōna, e aroha ana ki tōna wairua ake;
8 Quem procura ter sabedoria ama a sua vida, e quem age com inteligência encontra a felicidade.
9 E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia;
9 A falsa testemunha é castigada e certamente será condenada à morte.
10 E kore e tau te noho rangatira ki te whakaarokore;
10 Não é bom que os tolos vivam no luxo, nem que os escravos governem os príncipes.
11 Ko te ngārahu tūpato ka pupuri i tōna riri;
11 A pessoa sensata controla o seu gênio, e a sua grandeza é perdoar quem a ofende.
12 Ko te riri o te kīngi rite tonu ki te hāmama o te raiona;
12 A raiva do rei é como o rugido de um leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre as plantas.
13 He aituā mō tōna pāpā te tamaiti whakaarokore;
13 Um filho sem juízo pode levar o pai à desgraça. Uma esposa que vive resmungando é como água que pinga sem parar.
14 He whare, he taonga i tuku iho i ngā mātua;
14 Um homem pode herdar dos seus pais casa e dinheiro, mas só Deus pode dar uma esposa sensata.
15 Mā te māngere e mea kia moe i te moe reka;
15 Quem é preguiçoso e dorminhoco acabará passando fome.
16 Ko te tangata e pupuri ana i te whakahau e pupuri ana i tōna wairua;
16 Quem obedece às leis de Deus vive mais; quem despreza os seus ensinamentos morrerá.
17 Ko te tangata e ohaoha ana ki te rawakore e whakatārewa moni ana ki a Ihowā,
17 Ser bondoso com os pobres é emprestar ao Senhor , e ele nos devolve o bem que fazemos.
18 Pākia tāu tama, i te mea kua whai manakohanga;
18 Corrija os seus filhos enquanto eles têm idade para aprender; mas não os mate de pancadas.
19 Ko te tangata riri nui māna e waha tōna hē;
19 Deixe que a pessoa de mau gênio sofra as consequências disso, pois, se você a ajudar uma vez, terá de ajudar de novo.
20 Whakarongo ki te kupu tohutohu, tahuri mai hoki ki te ako,
20 Ouça os conselhos e esteja pronto para aprender; assim, um dia você será sábio.
21 He maha ngā whakaaro i roto i te ngākau o te tangata;
21 As pessoas fazem muitos planos, mas quem decide é Deus, o Senhor .
22 Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai;
22 O que se espera de uma pessoa é que seja fiel; é melhor ser pobre do que mentiroso.
23 Ko te wehi ki a Ihowā te ara ki te ora;
23 Quem teme o Senhor terá uma vida longa, feliz e tranquila.
24 E kuhua ana e te māngere tōna ringa ki te rīhi,
24 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
25 Pākia te tangata whakahī, ā, ka tūpato ngā kūware;
25 Os orgulhosos devem ser castigados para que as pessoas simples aprendam uma lição de humildade; quem é sábio aprende quando é corrigido.
26 Ko te tangata e pāhua ana i tōna pāpā, e pei atu ana hoki i tōna whaea,
26 Quem maltrata o seu pai ou toca a sua mãe de casa não tem vergonha e não presta.
27 Kāti, e tāku tama, te whakarongo ki te ako
27 Filho, se você parar de aprender, logo esquecerá o que sabe.
28 E whakahī ana te kaiwhakaatu hē ki te whakawā;
28 A testemunha de mau caráter zomba da justiça. Os maus têm fome de fazer o mal.
29 Kua rite he whakawā mō ngā whakahī,
29 Mais cedo ou mais tarde quem zomba dos outros será julgado, e quem não tem juízo será castigado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.