Provérbios 17

mri2012 (MRI2012) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ko te maramara kai, ko te mea maroke me te āta noho hei kīnaki,
1 É melhor comer um pedaço de pão seco, tendo paz de espírito, do que ter um banquete numa casa cheia de brigas.
2 Hei rangatira te pononga mahara mō te tama i whakamā ai;
2 O escravo sábio mandará no filho que envergonhou o pai e também receberá uma parte da herança.
3 Ko te oko tahu para mō te hiriwa, ko te oumu mō te kōura;
3 O ouro e a prata são provados pelo fogo, mas é o Senhor Deus quem mostra o que as pessoas realmente são.
4 Ko te kaimahi i te hē ka tahuri ki tā te ngutu kino;
4 Os maus ouvem com atenção as coisas más, e os mentirosos gostam de ouvir mentiras.
5 Ko te taunu ki te rawakore he tāwai ki tōna Kaihanga;
5 Quem caçoa do pobre insulta a Deus, que o fez; quem se alegra com a desgraça dos outros será castigado.
6 Hei karauna mō ngā koroheke ngā tamariki a ngā tamariki;
6 Assim como os avós se orgulham dos netos, os filhos se orgulham dos pais.
7 E kore te reo rangatira e tau ki te kūware;
7 É mais fácil um tolo dizer alguma coisa que se aproveite do que um homem de respeito dizer uma mentira.
8 Ko te tangata i te mea hōmai noa, he kōhatu whakapaipai tērā ki tāna titiro;
8 Alguns pensam que, com dinheiro, podem comprar qualquer pessoa; acham que o suborno é uma coisa mágica.
9 Ko te tangata e hīpoki ana i te hē, e whai ana i te aroha;
9 Quem perdoa uma ofensa mostra que tem amor, mas quem fica lembrando o assunto estraga a amizade.
10 Ko te ngotonga o te kupu riri ki roto ki te tangata mātau,
10 Quem tem juízo aprende mais com uma repreensão do que o tolo, com cem chicotadas.
11 He whakakeke kau tā te tangata kino e whai ai;
11 As pessoas revoltadas estão sempre criando problemas; por isso a morte virá para elas como um mensageiro cruel.
12 Kia tūtaki ki te tangata te pea kua tangohia āna kūao;
12 É melhor encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um homem sem juízo, ocupado com as suas tolices.
13 Ko te tangata e hōmai ana i te kino hei utu mō te pai,
13 Quem paga o bem com o mal não afastará o mal da sua casa.
14 Ko te tīmatanga o te totohe i rite ki te tangata e tuku ana i te wai kia rere;
14 O começo de uma briga é como a primeira rachadura numa represa: é bom parar antes que a coisa piore.
15 Ko te tangata e whakatika ana i tā te tangata kino,
15 Há duas coisas que o Senhor Deus detesta: que o inocente seja condenado e que o culpado seja declarado inocente.
16 Hei aha te utu i te ringa o te kūware,
16 Não adianta nada o tolo gastar dinheiro para conseguir a sabedoria porque ele não aprende nada mesmo.
17 E aroha ana te hoa i ngā wā katoa;
17 O amigo ama sempre e na desgraça ele se torna um irmão.
18 Ko tā te tangata ngākaukore he papaki ringa;
18 Somente um tolo aceitaria ficar como fiador do seu vizinho.
19 Ko te tangata e aroha ana ki te ngangare e aroha ana ki te kino;
19 As pessoas revoltadas gostam de briga, e quem vive se gabando está correndo para a desgraça.
20 Ko te ngākau parori kē e kore e kite i te pai;
20 Quem vive pensando e dizendo coisas más não pode esperar nada de bom, mas só a desgraça.
21 Ka whānau he whakaarokore mā tētahi tangata, hei whakapōuri tērā mōna;
21 O pai de filhos sem juízo só tem tristezas e sofrimentos.
22 He rongoā pai te ngākau koa;
22 A alegria faz bem à saúde; estar sempre triste é morrer aos poucos.
23 E tango ana te tangata kino i te mea whakapati i te uma,
23 Os juízes desonestos se vendem por dinheiro e por isso são injustos nas suas sentenças.
24 Kei te aroaro o te tangata mātau ngā whakaaro nui;
24 Quem tem juízo procura a sabedoria, mas o tolo não sabe o que quer.
25 Ko te tamaiti whakaarokore he mea whakapōuri i tōna pāpā,
25 O filho sem juízo é tristeza para o seu pai e amargura para a sua mãe.
26 Ehara anō hoki i te mea pai kia whiua te tangata tika,
26 Não é bom multar um homem correto; não é certo castigar os líderes honestos.
27 He mātauranga tō te tangata e tohu ana i āna kupu;
27 Quem controla as suas palavras é sábio, e quem mantém a calma mostra que é inteligente.
28 Ko te wairangi nei anō, ki te whakarongo puku, ka kīia he whakaaro nui;
28 Até um tolo pode passar por sábio e inteligente se ficar calado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.