Provérbios 17

mri2012 (MRI2012) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ko te maramara kai, ko te mea maroke me te āta noho hei kīnaki,
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa farta de carnes e contendas.
2 Hei rangatira te pononga mahara mō te tama i whakamā ai;
2 O escravo prudente dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Ko te oko tahu para mō te hiriwa, ko te oumu mō te kōura;
3 O crisol prova a prata, e o forno, o ouro; mas aos corações prova o
4 Ko te kaimahi i te hē ka tahuri ki tā te ngutu kino;
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Ko te taunu ki te rawakore he tāwai ki tōna Kaihanga;
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Hei karauna mō ngā koroheke ngā tamariki a ngā tamariki;
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 E kore te reo rangatira e tau ki te kūware;
7 Ao insensato não convém a palavra excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!
8 Ko te tangata i te mea hōmai noa, he kōhatu whakapaipai tērā ki tāna titiro;
8 Pedra mágica é o suborno aos olhos de quem o dá, e para onde quer que se volte terá seu proveito.
9 Ko te tangata e hīpoki ana i te hē, e whai ana i te aroha;
9 O que encobre a transgressão adquire amor, mas o que traz o assunto à baila separa os maiores amigos.
10 Ko te ngotonga o te kupu riri ki roto ki te tangata mātau,
10 Mais fundo entra a repreensão no prudente do que cem açoites no insensato.
11 He whakakeke kau tā te tangata kino e whai ai;
11 O rebelde não busca senão o mal; por isso, mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 Kia tūtaki ki te tangata te pea kua tangohia āna kūao;
12 Melhor é encontrar-se uma ursa roubada dos filhos do que o insensato na sua estultícia.
13 Ko te tangata e hōmai ana i te kino hei utu mō te pai,
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 Ko te tīmatanga o te totohe i rite ki te tangata e tuku ana i te wai kia rere;
14 Como o abrir-se da represa, assim é o começo da contenda; desiste, pois, antes que haja rixas.
15 Ko te tangata e whakatika ana i tā te tangata kino,
15 O que justifica o perverso e o que condena o justo abomináveis são para o
16 Hei aha te utu i te ringa o te kūware,
16 De que serviria o dinheiro na mão do insensato para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 E aroha ana te hoa i ngā wā katoa;
17 Em todo tempo ama o amigo, e na angústia se faz o irmão.
18 Ko tā te tangata ngākaukore he papaki ringa;
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador do seu próximo.
19 Ko te tangata e aroha ana ki te ngangare e aroha ana ki te kino;
19 O que ama a contenda ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Ko te ngākau parori kē e kore e kite i te pai;
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 Ka whānau he whakaarokore mā tētahi tangata, hei whakapōuri tērā mōna;
21 O filho estulto é tristeza para o pai, e o pai do insensato não se alegra.
22 He rongoā pai te ngākau koa;
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 E tango ana te tangata kino i te mea whakapati i te uma,
23 O perverso aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 Kei te aroaro o te tangata mātau ngā whakaaro nui;
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas os olhos do insensato vagam pelas extremidades da terra.
25 Ko te tamaiti whakaarokore he mea whakapōuri i tōna pāpā,
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Ehara anō hoki i te mea pai kia whiua te tangata tika,
26 Não é bom punir ao justo; é contra todo direito ferir ao príncipe.
27 He mātauranga tō te tangata e tohu ana i āna kupu;
27 Quem retém as palavras possui o conhecimento, e o sereno de espírito é homem de inteligência.
28 Ko te wairangi nei anō, ki te whakarongo puku, ka kīia he whakaaro nui;
28 Até o estulto, quando se cala, é tido por sábio, e o que cerra os lábios, por sábio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.