Provérbios 17

mri2012 (MRI2012) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ko te maramara kai, ko te mea maroke me te āta noho hei kīnaki,
1 Melhor é um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas.
2 Hei rangatira te pononga mahara mō te tama i whakamā ai;
2 O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.
3 Ko te oko tahu para mō te hiriwa, ko te oumu mō te kōura;
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações.
4 Ko te kaimahi i te hē ka tahuri ki tā te ngutu kino;
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Ko te taunu ki te rawakore he tāwai ki tōna Kaihanga;
5 O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Hei karauna mō ngā koroheke ngā tamariki a ngā tamariki;
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 E kore te reo rangatira e tau ki te kūware;
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso!
8 Ko te tangata i te mea hōmai noa, he kōhatu whakapaipai tērā ki tāna titiro;
8 Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito.
9 Ko te tangata e hīpoki ana i te hē, e whai ana i te aroha;
9 O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos.
10 Ko te ngotonga o te kupu riri ki roto ki te tangata mātau,
10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato.
11 He whakakeke kau tā te tangata kino e whai ai;
11 O rebelde não busca senão o mal; portanto um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Kia tūtaki ki te tangata te pea kua tangohia āna kūao;
12 Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia.
13 Ko te tangata e hōmai ana i te kino hei utu mō te pai,
13 Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
14 Ko te tīmatanga o te totohe i rite ki te tangata e tuku ana i te wai kia rere;
14 O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.
15 Ko te tangata e whakatika ana i tā te tangata kino,
15 O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
16 Hei aha te utu i te ringa o te kūware,
16 De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento?
17 E aroha ana te hoa i ngā wā katoa;
17 O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão.
18 Ko tā te tangata ngākaukore he papaki ringa;
18 O homem falto de entendimento compromete-se, tornando-se fiador na presença do seu vizinho.
19 Ko te tangata e aroha ana ki te ngangare e aroha ana ki te kino;
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que faz alta a sua porta busca a ruína.
20 Ko te ngākau parori kē e kore e kite i te pai;
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
21 Ka whānau he whakaarokore mā tētahi tangata, hei whakapōuri tērā mōna;
21 O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
22 He rongoā pai te ngākau koa;
22 O coração alegre serve de bom remédio; mas o espírito abatido seca os ossos.
23 E tango ana te tangata kino i te mea whakapati i te uma,
23 O ímpio recebe do regaço a peita, para perverter as veredas da justiça.
24 Kei te aroaro o te tangata mātau ngā whakaaro nui;
24 O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra.
25 Ko te tamaiti whakaarokore he mea whakapōuri i tōna pāpā,
25 O filho insensato é tristeza para seu, pai, e amargura para quem o deu à luz.
26 Ehara anō hoki i te mea pai kia whiua te tangata tika,
26 Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.
27 He mātauranga tō te tangata e tohu ana i āna kupu;
27 Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno.
28 Ko te wairangi nei anō, ki te whakarongo puku, ka kīia he whakaaro nui;
28 Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.