Provérbios 17
mri2012 (MRI2012) vs ACF
1 Ko te maramara kai, ko te mea maroke me te āta noho hei kīnaki,
1 É melhor um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de iguarias e com desavença.
2 Hei rangatira te pononga mahara mō te tama i whakamā ai;
2 O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e repartirá a herança entre os irmãos.
3 Ko te oko tahu para mō te hiriwa, ko te oumu mō te kōura;
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é quem prova os corações.
4 Ko te kaimahi i te hē ka tahuri ki tā te ngutu kino;
4 O ímpio atenta para o lábio iníquo, o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
5 Ko te taunu ki te rawakore he tāwai ki tōna Kaihanga;
5 O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador, o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Hei karauna mō ngā koroheke ngā tamariki a ngā tamariki;
6 A coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 E kore te reo rangatira e tau ki te kūware;
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso.
8 Ko te tangata i te mea hōmai noa, he kōhatu whakapaipai tērā ki tāna titiro;
8 O presente é, aos olhos dos que o recebem, como pedra preciosa; para onde quer que se volte servirá de proveito.
9 Ko te tangata e hīpoki ana i te hē, e whai ana i te aroha;
9 Aquele que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que revolve o assunto separa os maiores amigos.
10 Ko te ngotonga o te kupu riri ki roto ki te tangata mātau,
10 A repreensão penetra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.
11 He whakakeke kau tā te tangata kino e whai ai;
11 Na verdade o rebelde não busca senão o mal; afinal, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Kia tūtaki ki te tangata te pea kua tangohia āna kūao;
12 Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhos, mas não com o louco na sua estultícia.
13 Ko te tangata e hōmai ana i te kino hei utu mō te pai,
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 Ko te tīmatanga o te totohe i rite ki te tangata e tuku ana i te wai kia rere;
14 Como o soltar das águas é o início da contenda, assim, antes que sejas envolvido afasta-te da questão.
15 Ko te tangata e whakatika ana i tā te tangata kino,
15 O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, tanto um como o outro são abomináveis ao Senhor.
16 Hei aha te utu i te ringa o te kūware,
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 E aroha ana te hoa i ngā wā katoa;
17 Em todo o tempo ama o amigo e para a hora da angústia nasce o irmão.
18 Ko tā te tangata ngākaukore he papaki ringa;
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador na presença do seu amigo.
19 Ko te tangata e aroha ana ki te ngangare e aroha ana ki te kino;
19 O que ama a transgressão ama a contenda; o que exalta a sua porta busca a ruína.
20 Ko te ngākau parori kē e kore e kite i te pai;
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 Ka whānau he whakaarokore mā tētahi tangata, hei whakapōuri tērā mōna;
21 O que gera um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai do insensato não tem alegria.
22 He rongoā pai te ngākau koa;
22 O coração alegre é como o bom remédio, mas o espírito abatido seca até os ossos.
23 E tango ana te tangata kino i te mea whakapati i te uma,
23 O ímpio toma presentes em secreto para perverter as veredas da justiça.
24 Kei te aroaro o te tangata mātau ngā whakaaro nui;
24 No rosto do entendido se vê a sabedoria, mas os olhos do tolo vagam pelas extremidades da terra.
25 Ko te tamaiti whakaarokore he mea whakapōuri i tōna pāpā,
25 O filho insensato é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o deu à luz.
26 Ehara anō hoki i te mea pai kia whiua te tangata tika,
26 Também não é bom punir o justo, nem tampouco ferir aos príncipes por eqüidade.
27 He mātauranga tō te tangata e tohu ana i āna kupu;
27 O que possui o conhecimento guarda as suas palavras, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
28 Ko te wairangi nei anō, ki te whakarongo puku, ka kīia he whakaaro nui;
28 Até o tolo, quando se cala, é reputado por sábio; e o que cerra os seus lábios é tido por entendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.