Provérbios 17

mri2012 (MRI2012) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ko te maramara kai, ko te mea maroke me te āta noho hei kīnaki,
1 Melhor é um bocado seco, e sua quietude, do que uma casa cheia de sacrifícios e com contenda.
2 Hei rangatira te pononga mahara mō te tama i whakamā ai;
2 Um servo sábio terá domínio sobre um filho que causa vergonha, e terá parte da herança entre os irmãos.
3 Ko te oko tahu para mō te hiriwa, ko te oumu mō te kōura;
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o ­SENHOR prova os corações.
4 Ko te kaimahi i te hē ka tahuri ki tā te ngutu kino;
4 O perverso atenta para os falsos lábios, e o mentiroso dá ouvidos à língua maldosa.
5 Ko te taunu ki te rawakore he tāwai ki tōna Kaihanga;
5 Quem zomba dos pobres envergonha o seu Criador, e aquele que se alegra com as calamidades não ficará impune.
6 Hei karauna mō ngā koroheke ngā tamariki a ngā tamariki;
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos idosos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 E kore te reo rangatira e tau ki te kūware;
7 O discurso excelente não cai bem ao tolo; muito menos o lábio mentiroso ao príncipe.
8 Ko te tangata i te mea hōmai noa, he kōhatu whakapaipai tērā ki tāna titiro;
8 Como pedra preciosa é o presente aos olhos de quem o recebe, para onde quer que se volte, prosperará.
9 Ko te tangata e hīpoki ana i te hē, e whai ana i te aroha;
9 Aquele que encobre a transgressão busca o amor, mas aquele que repete um assunto separa os muitos amigos.
10 Ko te ngotonga o te kupu riri ki roto ki te tangata mātau,
10 A repreensão entra mais em um homem sábio do que cem açoites no tolo.
11 He whakakeke kau tā te tangata kino e whai ai;
11 Um homem mal busca apenas a rebelião; portanto, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Kia tūtaki ki te tangata te pea kua tangohia āna kūao;
12 Que uma ursa roubada de seus filhotes encontre um homem, em vez de um tolo na sua loucura.
13 Ko te tangata e hōmai ana i te kino hei utu mō te pai,
13 A quem quer que recompense o mal pelo bem, o mal não partirá de sua casa.
14 Ko te tīmatanga o te totohe i rite ki te tangata e tuku ana i te wai kia rere;
14 O princípio da contenda é como alguém que deixa a água sair; portanto, deixa a discórdia antes que haja rixas.
15 Ko te tangata e whakatika ana i tā te tangata kino,
15 Aquele que justifica o perverso e o que condena o justo, ambos são abominação ao ­SENHOR.
16 Hei aha te utu i te ringa o te kūware,
16 De que serve na mão do tolo o preço para comprar a sabedoria, visto que ele não tem coração para ela?
17 E aroha ana te hoa i ngā wā katoa;
17 Um amigo ama em todo o tempo, e na adversidade nasce um irmão.
18 Ko tā te tangata ngākaukore he papaki ringa;
18 Um homem vazio de entendimento aperta a mão e se torna fiador na presença de seu amigo.
19 Ko te tangata e aroha ana ki te ngangare e aroha ana ki te kino;
19 Aquele que ama a transgressão ama a contenda, e aquele que exalta o seu portão busca a destruição.
20 Ko te ngākau parori kē e kore e kite i te pai;
20 Aquele que tem um coração mau não encontra o bem, e aquele que tem a língua perversa cai no dano.
21 Ka whānau he whakaarokore mā tētahi tangata, hei whakapōuri tērā mōna;
21 Aquele que gera um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai de um tolo não tem alegria.
22 He rongoā pai te ngākau koa;
22 Um coração alegre é como um bom remédio, mas um espírito partido seca os ossos.
23 E tango ana te tangata kino i te mea whakapati i te uma,
23 Um homem perverso tira um presente do peito para perverter os caminhos do juízo.
24 Kei te aroaro o te tangata mātau ngā whakaaro nui;
24 A sabedoria está diante daquele que tem entendimento, mas os olhos de um tolo estão nos confins da terra.
25 Ko te tamaiti whakaarokore he mea whakapōuri i tōna pāpā,
25 Um filho insensato é uma aflição para o seu pai, e amargura para aquela que o deu à luz.
26 Ehara anō hoki i te mea pai kia whiua te tangata tika,
26 Também não é bom punir o justo, nem atacar os príncipes por equidade.
27 He mātauranga tō te tangata e tohu ana i āna kupu;
27 Aquele que tem conhecimento poupa as suas palavras, e um homem de entendimento é de excelente espírito.
28 Ko te wairangi nei anō, ki te whakarongo puku, ka kīia he whakaaro nui;
28 Até um tolo quando fica quieto é contado como sábio; e aquele que fecha seus lábios é estimado como um homem de entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.