Provérbios 17

mri2012 (MRI2012) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ko te maramara kai, ko te mea maroke me te āta noho hei kīnaki,
1 Melhor é um bocado seco e com ele a tranquilidade do que a casa cheia de vítimas, com contenda.
2 Hei rangatira te pononga mahara mō te tama i whakamā ai;
2 O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos repartirá a herança.
3 Ko te oko tahu para mō te hiriwa, ko te oumu mō te kōura;
3 O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro; mas o Senhor prova os corações.
4 Ko te kaimahi i te hē ka tahuri ki tā te ngutu kino;
4 O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 Ko te taunu ki te rawakore he tāwai ki tōna Kaihanga;
5 O que escarnece do pobre insulta ao que o criou; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Hei karauna mō ngā koroheke ngā tamariki a ngā tamariki;
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 E kore te reo rangatira e tau ki te kūware;
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!
8 Ko te tangata i te mea hōmai noa, he kōhatu whakapaipai tērā ki tāna titiro;
8 Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volte, servirá de proveito.
9 Ko te tangata e hīpoki ana i te hē, e whai ana i te aroha;
9 O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a questão separa os maiores amigos.
10 Ko te ngotonga o te kupu riri ki roto ki te tangata mātau,
10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente do que cem açoites no tolo.
11 He whakakeke kau tā te tangata kino e whai ai;
11 Na verdade, o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 Kia tūtaki ki te tangata te pea kua tangohia āna kūao;
12 Encontre-se com o homem a ursa à qual roubaram os filhos, mas não o louco na sua estultícia.
13 Ko te tangata e hōmai ana i te kino hei utu mō te pai,
13 Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
14 Ko te tīmatanga o te totohe i rite ki te tangata e tuku ana i te wai kia rere;
14 Como o soltar as águas, é o princípio da contenda; deixa por isso a porfia, antes que sejas envolvido.
15 Ko te tangata e whakatika ana i tā te tangata kino,
15 O que justifica o ímpio e o que condena o justo abomináveis são para o Senhor , tanto um como o outro.
16 Hei aha te utu i te ringa o te kūware,
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 E aroha ana te hoa i ngā wā katoa;
17 Em todo o tempo ama o amigo; e na angústia nasce o irmão.
18 Ko tā te tangata ngākaukore he papaki ringa;
18 O homem falto de entendimento dá a mão, ficando por fiador do seu companheiro.
19 Ko te tangata e aroha ana ki te ngangare e aroha ana ki te kino;
19 O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruína.
20 Ko te ngākau parori kē e kore e kite i te pai;
20 O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
21 Ka whānau he whakaarokore mā tētahi tangata, hei whakapōuri tērā mōna;
21 O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
22 He rongoā pai te ngākau koa;
22 O coração alegre serve de bom remédio, mas o espírito abatido virá a secar os ossos.
23 E tango ana te tangata kino i te mea whakapati i te uma,
23 O ímpio tira o presente do seio para perverter as veredas da justiça.
24 Kei te aroaro o te tangata mātau ngā whakaaro nui;
24 No rosto do sábio se vê a sabedoria, mas os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
25 Ko te tamaiti whakaarokore he mea whakapōuri i tōna pāpā,
25 O filho insensato é tristeza para seu pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Ehara anō hoki i te mea pai kia whiua te tangata tika,
26 Não é bom também punir o justo, nem ferirem os príncipes ao que age justamente.
27 He mātauranga tō te tangata e tohu ana i āna kupu;
27 Retém as suas palavras o que possui o conhecimento, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
28 Ko te wairangi nei anō, ki te whakarongo puku, ka kīia he whakaaro nui;
28 Até o tolo, quando se cala, será reputado por sábio; e o que cerrar os seus lábios, por sábio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.