Provérbios 15

mri2012 (MRI2012) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mā te kupu ngāwari e kaupare te riri;
1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera.
2 Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te mātauranga;
2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura.
3 Kei ngā wāhi katoa ngā kanohi o Ihowā,
3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons.
4 Ko te arero reka he rākau nō te ora;
4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração.
5 E whakahāwea ana te wairangi ki te papaki a tōna pāpā;
5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio.
6 He nui te taonga kei te whare o te tangata tika;
6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus.
7 E ruia ana te mātauranga e ngā ngutu o ngā whakaaro nui;
7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos.
8 He mea whakarihariha ki a Ihowā te whakahere a te hunga kino;
8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável.
9 He mea whakarihariha ki a Ihowā te huarahi o te tangata kino;
9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça.
10 He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara;
10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá.
11 Kei te aroaro o Ihowā te rēinga me te whakangaromanga;
11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens!
12 E kore te tangata whakahī e aroha ki te kaipapaki;
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios.
13 Mā te koa o te ngākau ka pai ai te mata;
13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito.
14 E rapu ana te ngākau mōhio i te mātauranga;
14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras.
15 He kino ngā rā katoa o te hunga pōuri;
15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim.
16 He pai kē te iti i kīnakitia ki te wehi ki a Ihowā,
16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação.
17 He pai ake te tina pūwhā ko te aroha hei kīnaki,
17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio.
18 He whakaoho tautohe tā te tangata pukuriri;
18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas.
19 Ko te ara o te tangata māngere, ānō he taiepa tātarāmoa;
19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço.
20 He tama whakaaro nui, ka koa te pāpā;
20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe.
21 Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi;
21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto.
22 Ki te kāhore he rūnanga, ka pororaru ngā tikanga;
22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros.
23 Kei tā tōna māngai i whakahoki ai he koa mō te tangata;
23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna!
24 Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora,
24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos.
25 Ka hūtia ake e Ihowā te whare o te tangata whakakake;
25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva.
26 He mea whakarihariha ki a Ihowā ngā whakaaro nanakia;
26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras.
27 Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tōna whare;
27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá.
28 Ko te ngākau o te tangata tika e āta whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga;
28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal.
29 E matara ana a Ihowā i te hunga kino;
29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos.
30 Mā te mārama o ngā kanohi ka koa ai te ngākau;
30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos.
31 Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatūpato e ora ai,
31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios.
32 Ko te tangata e whakakāhore ana ki te papaki, e whakahāwea ana ki tōna wairua;
32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria.
33 Ko te wehi ki a Ihowā te ako o te whakaaro nui;
33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.