Provérbios 15

mri2012 (MRI2012) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mā te kupu ngāwari e kaupare te riri;
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te mātauranga;
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama a estultícia.
3 Kei ngā wāhi katoa ngā kanohi o Ihowā,
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Ko te arero reka he rākau nō te ora;
4 A língua serena é árvore de vida, mas a perversa quebranta o espírito.
5 E whakahāwea ana te wairangi ki te papaki a tōna pāpā;
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão consegue a prudência.
6 He nui te taonga kei te whare o te tangata tika;
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas na renda dos perversos há perturbação.
7 E ruia ana te mātauranga e ngā ngutu o ngā whakaaro nui;
7 A língua dos sábios derrama o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 He mea whakarihariha ki a Ihowā te whakahere a te hunga kino;
8 O sacrifício dos perversos é abominável ao Senhor , mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 He mea whakarihariha ki a Ihowā te huarahi o te tangata kino;
9 O caminho do perverso é abominação ao Senhor , mas este ama o que segue a justiça.
10 He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara;
10 Disciplina rigorosa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Kei te aroaro o Ihowā te rēinga me te whakangaromanga;
11 O além e o abismo estão descobertos perante o Senhor ; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 E kore te tangata whakahī e aroha ki te kaipapaki;
12 O escarnecedor não ama àquele que o repreende, nem se chegará para os sábios.
13 Mā te koa o te ngākau ka pai ai te mata;
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 E rapu ana te ngākau mōhio i te mātauranga;
14 O coração sábio procura o conhecimento, mas a boca dos insensatos se apascenta de estultícia.
15 He kino ngā rā katoa o te hunga pōuri;
15 Todos os dias do aflito são maus, mas a alegria do coração é banquete contínuo.
16 He pai kē te iti i kīnakitia ki te wehi ki a Ihowā,
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do Senhor , do que grande tesouro onde há inquietação.
17 He pai ake te tina pūwhā ko te aroha hei kīnaki,
17 Melhor é um prato de hortaliças onde há amor do que o boi cevado e, com ele, o ódio.
18 He whakaoho tautohe tā te tangata pukuriri;
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apazigua a luta.
19 Ko te ara o te tangata māngere, ānō he taiepa tātarāmoa;
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é plana.
20 He tama whakaaro nui, ka koa te pāpā;
20 O filho sábio alegra a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi;
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem sábio anda retamente.
22 Ki te kāhore he rūnanga, ka pororaru ngā tikanga;
22 Onde não há conselho fracassam os projetos, mas com os muitos conselheiros há bom êxito.
23 Kei tā tōna māngai i whakahoki ai he koa mō te tangata;
23 O homem se alegra em dar resposta adequada, e a palavra, a seu tempo, quão boa é!
24 Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora,
24 Para o sábio há o caminho da vida que o leva para cima, a fim de evitar o inferno, embaixo.
25 Ka hūtia ake e Ihowā te whare o te tangata whakakake;
25 O Senhor deita por terra a casa dos soberbos; contudo, mantém a herança da viúva.
26 He mea whakarihariha ki a Ihowā ngā whakaaro nanakia;
26 Abomináveis são para o Senhor os desígnios do mau, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tōna whare;
27 O que é ávido por lucro desonesto transtorna a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Ko te ngākau o te tangata tika e āta whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga;
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos perversos transborda maldades.
29 E matara ana a Ihowā i te hunga kino;
29 O Senhor está longe dos perversos, mas atende à oração dos justos.
30 Mā te mārama o ngā kanohi ka koa ai te ngākau;
30 O olhar de amigo alegra ao coração; as boas-novas fortalecem até os ossos.
31 Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatūpato e ora ai,
31 Os ouvidos que atendem à repreensão salutar no meio dos sábios têm a sua morada.
32 Ko te tangata e whakakāhore ana ki te papaki, e whakahāwea ana ki tōna wairua;
32 O que rejeita a disciplina menospreza a sua alma, porém o que atende à repreensão adquire entendimento.
33 Ko te wehi ki a Ihowā te ako o te whakaaro nui;
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.