Provérbios 10

mri2012 (MRI2012) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ko ngā whakatauki a Horomona.
1 O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho sem juízo é a tristeza da sua mãe.
2 Kāhore he rawa o ngā taonga o te kino;
2 Aquilo que se consegue com desonestidade não serve de nada, mas a honestidade livra da morte.
3 E kore a Ihowā e tuku i te wairua o te tangata tika kia hemokai;
3 O Senhor Deus não deixa que os bons passem fome, mas impede os maus de conseguirem o que tanto querem.
4 He rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe;
4 O preguiçoso fica pobre, mas quem se esforça no trabalho enriquece.
5 He kohi raumati tā tama ngākau mahara;
5 Quem tem juízo colhe no tempo certo, mas quem dorme na época da colheita passa vergonha.
6 He manaaki kei te tumuaki o te tangata tika;
6 Os bons são abençoados. As palavras dos maus escondem a sua violência.
7 Ka manaakitia te maharatanga ki te tangata tika;
7 Os bons serão lembrados como uma bênção, porém os maus logo serão esquecidos.
8 He ngākau whakaaro, ka tahuritia te whakahau;
8 Quem tem juízo aceita os bons conselhos; quem não tem cuidado com o que diz acaba na desgraça.
9 Ko te tangata haere tika, e haere ora ana;
9 A pessoa honesta anda em paz e segurança, mas a desonesta será desmascarada.
10 Mā te whakakini o te kanohi ka puta ai te pōuri;
10 Quem esconde a verdade causa problemas, mas quem critica com franqueza trabalha pela paz.
11 He puna ora te māngai o te tangata tika;
11 As palavras dos bons são uma fonte de vida, mas as palavras dos maus escondem a sua violência.
12 Ko tō te mauāhara he whakaoho i ngā totohe;
12 O ódio provoca brigas, mas o amor perdoa todas as ofensas.
13 E kitea te whakaaro nui ki ngā ngutu o te tangata mātau;
13 A pessoa sábia diz palavras de sabedoria, mas aquela que não tem juízo precisa ser castigada.
14 Rongoā ai te hunga whakaaro nui i te mātauranga;
14 Os sábios guardam todo o conhecimento que podem, mas o tolo, quando fala, logo traz desgraça.
15 Ko ōna rawa te pā kaha o te tangata taonga;
15 A riqueza protege os ricos, e a pobreza destrói os pobres.
16 Ko te mahi a te tangata tika e ahu ana ki te ora;
16 O trabalho dos bons produz vida, mas o resultado do pecado é somente mais pecado.
17 Kei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako;
17 Aquele que aceita ser repreendido anda no caminho da vida, mas quem não aceita cai no erro.
18 Ko te tangata e huna ana i te mauāhara he ngutu teka;
18 Com as suas palavras, o mentiroso esconde o seu ódio; quem espalha mexericos não tem juízo.
19 E kore ngā kupu maha e hapa i te kino;
19 Quanto mais você fala, mais perto está de pecar; se você é sábio, controle a sua língua.
20 He hiriwa pai rawa te arero o te tangata tika;
20 As palavras dos bons são como a prata pura; as ideias dos maus não têm valor.
21 He tokomaha e whāngaia ana e ngā ngutu o te tangata tika;
21 As palavras dos bons fazem bem a muita gente, mas a falta de juízo leva à morte.
22 Ka hua te taonga i tā Ihowā manaaki;
22 A bênção do Senhor Deus traz prosperidade, e nenhum esforço pode substituí-la.
23 Hei tākaro mā te wairangi te mahi hē;
23 Para o malvado, fazer o mal é divertimento, mas a pessoa sensata encontra prazer na sabedoria.
24 Ko tā te tangata kino i wehi ai ka tae anō ki a ia;
24 Quando o mau tem medo de alguma coisa, é isso mesmo o que lhe acontece, mas a pessoa direita consegue o que deseja.
25 Pahure rawa ake te tūkauati kua kore te hunga kino;
25 Vem a tempestade e acaba com os maus, porém os honestos continuam sempre firmes.
26 He winika ki ngā niho, he paowa ki ngā kanohi;
26 Nunca mande um preguiçoso fazer alguma coisa; ele será tão irritante como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos.
27 Ko te wehi ki a Ihowā e whakaroa ana i ngā rā;
27 Quem teme o Senhor tem vida longa, porém os maus morrem antes do tempo.
28 Tūmanako atu te hunga tika, koa iho;
28 A esperança dos bons traz alegria, mas os planos dos maus dão em nada.
29 He kaha mō te tangata tika tā Ihowā ara;
29 O Senhor protege os bons, mas causa a desgraça dos que fazem o mal.
30 E kore te tangata tika e whakangāueuetia ā ake ake;
30 As pessoas direitas estarão sempre em segurança, porém os maus não terão onde morar.
31 Ko te māngai o te tangata tika hua ana te whakaaro nui;
31 As pessoas honestas dizem coisas sábias; quem diz coisas perversas recebe um terrível castigo.
32 E mōhio ana ngā ngutu o te tangata tika ki ngā mea ka manakohia;
32 Os homens direitos sabem dizer coisas agradáveis, porém os maus estão sempre ofendendo os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.