Lamentações 3
mri2012 (MRI2012) vs VC
1 Ko ahau te tangata kua kite i te pōuri,
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 I ārahina e ia, i meinga kia haere i te pōuri,
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau,
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Kua meinga nei e ia ōku kikokiko me tōku kiri kia rite ki ō te koroheke,
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Kua hangā e ia he patu mōku;
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki ngā wāhi pōuri,
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, tē puta atu ahau;
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Āe rā, i ahau e karanga ana, e hāmama ana kia āwhinatia,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Kua oti anō ōku ara te taiepa mai e ia ki te kōhatu tārai,
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Ko tōna rite ki ahau kei te pea e whanga ana,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Whakangaua kētia ana e ia ōku ara, haehaea pūtia iho ahau;
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Kua whakapikoa e ia tāna kōpere,
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Kua meinga e ia ngā pere o tāna papa pere
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Kua waiho ahau hei katanga mā tōku iwi katoa;
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Kua whakakīia ahau e ia ki ngā mea kawa,
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Kua whatiwhatiia anō hoki e ia ōku niho ki te kirikiri,
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Kua nekehia atu e koe tōku wairua kei tata ki te rangimārie;
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Kī tonu ake ahau, “Kua pirau tōku kaha,
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Mahara ki tōku ngākau mamae, ki tōku pōuri,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Māharahara tonu tōku wairua ki a rātou,
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 E whakahokia ake ana tēnei e ahau ki tōku ngākau,
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 He mahi tohu nā Ihowā tē poto ai tātou,
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 E hou tonu ana rātou i tēnei ata, i tēnei ata;
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 “Ko Ihowā te wāhi mōku,” e ai tā tōku wairua;
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 He pai a Ihowā ki te hunga e tūmanako ana ki a ia,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 He pai anō kia tūmanako te tangata,
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 He pai anō mō te tangata kia amohia e ia
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Me noho ia, tōna kotahi, me whakarongo puku hoki,
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Me tuku e ia tōna māngai ki te puehu;
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Me hoatu e ia tōna pāpāringa ki te tangata e papaki ana i a ia;
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 E kore hoki e mau tonu
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Ahakoa whakapōuri ia, ka aroha anō ia,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Kāhore hoki ōna ngākau whiu,
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Ko te kuru i ngā herehere katoa o te whenua
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 ko te whakapeau kē i te tika o te tangata ina whakawākia
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 ko te whakariro kē i tā te tangata ina totohe,
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Ko wai tēnei hei kī mai, ā, ka oti,
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai,
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 E rapu tātou, e kimi i ō tātou ara,
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Kia ara atu ō tātou ngākau me ō tātou ringa
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 I hē mātou, i whakakeke;
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Kua hīpokina nei e koe ki te riri, tūkinotia ana mātou e koe;
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Hīpokina ana e koe he kapua ki a koe,
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Kua meinga mātou e koe hei paru tāhinga,
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Kua hāmama mai ngā māngai
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a mātou,
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Kei te tārere nei ngā awa wai i tōku kanohi,
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Māturuturu ana te wai i tōku kanohi,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 kia titiro mai rā anō a Ihowā,
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 E meatia iho ana tōku ngākau e tōku kanohi,
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Kua whāia kinotia ahau ānō he manu e rātou,
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Ngaro iho i a rātou tōku ara i roto i te poka,
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 I rere ngā wai i runga i tōku māhunga;
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 I karanga ahau ki tōu ingoa, e Ihowā,
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 I rongo koe ki tōku reo; “Kaua e hunā tōu taringa
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 I whakatata mai koe i te rā i karanga ai ahau ki a koe;
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, ngā tohe a tōku wairua;
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Kua kite koe, e Ihowā, i te hē i mahia ki ahau.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Kua kite koe i tō rātou mauāhara katoa,
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Kua rongo koe ki tā rātou tāwai, e Ihowā,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 ki ngā ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau,
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Tirohia mai tō rātou nohoanga iho, tō rātou whakatikanga ake;
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Hoatu he utu ki a rātou, e Ihowā,
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Hoatu ki a rātou he ngākau pakeke,
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Whāia rātou i runga i te riri, whakangaromia atu rātou
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.