Lamentações 3

mri2012 (MRI2012) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ko ahau te tangata kua kite i te pōuri,
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 I ārahina e ia, i meinga kia haere i te pōuri,
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau,
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Kua meinga nei e ia ōku kikokiko me tōku kiri kia rite ki ō te koroheke,
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Kua hangā e ia he patu mōku;
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki ngā wāhi pōuri,
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, tē puta atu ahau;
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Āe rā, i ahau e karanga ana, e hāmama ana kia āwhinatia,
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Kua oti anō ōku ara te taiepa mai e ia ki te kōhatu tārai,
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Ko tōna rite ki ahau kei te pea e whanga ana,
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Whakangaua kētia ana e ia ōku ara, haehaea pūtia iho ahau;
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Kua whakapikoa e ia tāna kōpere,
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Kua meinga e ia ngā pere o tāna papa pere
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Kua waiho ahau hei katanga mā tōku iwi katoa;
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Kua whakakīia ahau e ia ki ngā mea kawa,
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Kua whatiwhatiia anō hoki e ia ōku niho ki te kirikiri,
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Kua nekehia atu e koe tōku wairua kei tata ki te rangimārie;
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Kī tonu ake ahau, “Kua pirau tōku kaha,
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Mahara ki tōku ngākau mamae, ki tōku pōuri,
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Māharahara tonu tōku wairua ki a rātou,
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 E whakahokia ake ana tēnei e ahau ki tōku ngākau,
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 He mahi tohu nā Ihowā tē poto ai tātou,
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 E hou tonu ana rātou i tēnei ata, i tēnei ata;
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 “Ko Ihowā te wāhi mōku,” e ai tā tōku wairua;
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 He pai a Ihowā ki te hunga e tūmanako ana ki a ia,
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 He pai anō kia tūmanako te tangata,
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 He pai anō mō te tangata kia amohia e ia
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Me noho ia, tōna kotahi, me whakarongo puku hoki,
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Me tuku e ia tōna māngai ki te puehu;
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Me hoatu e ia tōna pāpāringa ki te tangata e papaki ana i a ia;
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 E kore hoki e mau tonu
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Ahakoa whakapōuri ia, ka aroha anō ia,
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Kāhore hoki ōna ngākau whiu,
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Ko te kuru i ngā herehere katoa o te whenua
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 ko te whakapeau kē i te tika o te tangata ina whakawākia
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 ko te whakariro kē i tā te tangata ina totohe,
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Ko wai tēnei hei kī mai, ā, ka oti,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai,
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 E rapu tātou, e kimi i ō tātou ara,
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Kia ara atu ō tātou ngākau me ō tātou ringa
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 I hē mātou, i whakakeke;
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Kua hīpokina nei e koe ki te riri, tūkinotia ana mātou e koe;
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Hīpokina ana e koe he kapua ki a koe,
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Kua meinga mātou e koe hei paru tāhinga,
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Kua hāmama mai ngā māngai
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a mātou,
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Kei te tārere nei ngā awa wai i tōku kanohi,
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Māturuturu ana te wai i tōku kanohi,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 kia titiro mai rā anō a Ihowā,
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 E meatia iho ana tōku ngākau e tōku kanohi,
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Kua whāia kinotia ahau ānō he manu e rātou,
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Ngaro iho i a rātou tōku ara i roto i te poka,
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 I rere ngā wai i runga i tōku māhunga;
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 I karanga ahau ki tōu ingoa, e Ihowā,
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 I rongo koe ki tōku reo; “Kaua e hunā tōu taringa
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 I whakatata mai koe i te rā i karanga ai ahau ki a koe;
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, ngā tohe a tōku wairua;
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Kua kite koe, e Ihowā, i te hē i mahia ki ahau.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Kua kite koe i tō rātou mauāhara katoa,
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Kua rongo koe ki tā rātou tāwai, e Ihowā,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 ki ngā ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau,
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Tirohia mai tō rātou nohoanga iho, tō rātou whakatikanga ake;
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Hoatu he utu ki a rātou, e Ihowā,
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Hoatu ki a rātou he ngākau pakeke,
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Whāia rātou i runga i te riri, whakangaromia atu rātou
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.