Lamentações 3
mri2012 (MRI2012) vs NVI
1 Ko ahau te tangata kua kite i te pōuri,
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 I ārahina e ia, i meinga kia haere i te pōuri,
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau,
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Kua meinga nei e ia ōku kikokiko me tōku kiri kia rite ki ō te koroheke,
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Kua hangā e ia he patu mōku;
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki ngā wāhi pōuri,
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, tē puta atu ahau;
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Āe rā, i ahau e karanga ana, e hāmama ana kia āwhinatia,
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Kua oti anō ōku ara te taiepa mai e ia ki te kōhatu tārai,
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Ko tōna rite ki ahau kei te pea e whanga ana,
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Whakangaua kētia ana e ia ōku ara, haehaea pūtia iho ahau;
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Kua whakapikoa e ia tāna kōpere,
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Kua meinga e ia ngā pere o tāna papa pere
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Kua waiho ahau hei katanga mā tōku iwi katoa;
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Kua whakakīia ahau e ia ki ngā mea kawa,
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Kua whatiwhatiia anō hoki e ia ōku niho ki te kirikiri,
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Kua nekehia atu e koe tōku wairua kei tata ki te rangimārie;
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Kī tonu ake ahau, “Kua pirau tōku kaha,
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Mahara ki tōku ngākau mamae, ki tōku pōuri,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Māharahara tonu tōku wairua ki a rātou,
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 E whakahokia ake ana tēnei e ahau ki tōku ngākau,
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 He mahi tohu nā Ihowā tē poto ai tātou,
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 E hou tonu ana rātou i tēnei ata, i tēnei ata;
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 “Ko Ihowā te wāhi mōku,” e ai tā tōku wairua;
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 He pai a Ihowā ki te hunga e tūmanako ana ki a ia,
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 He pai anō kia tūmanako te tangata,
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 He pai anō mō te tangata kia amohia e ia
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Me noho ia, tōna kotahi, me whakarongo puku hoki,
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Me tuku e ia tōna māngai ki te puehu;
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Me hoatu e ia tōna pāpāringa ki te tangata e papaki ana i a ia;
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 E kore hoki e mau tonu
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Ahakoa whakapōuri ia, ka aroha anō ia,
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Kāhore hoki ōna ngākau whiu,
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Ko te kuru i ngā herehere katoa o te whenua
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 ko te whakapeau kē i te tika o te tangata ina whakawākia
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 ko te whakariro kē i tā te tangata ina totohe,
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Ko wai tēnei hei kī mai, ā, ka oti,
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai,
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 E rapu tātou, e kimi i ō tātou ara,
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Kia ara atu ō tātou ngākau me ō tātou ringa
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 I hē mātou, i whakakeke;
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Kua hīpokina nei e koe ki te riri, tūkinotia ana mātou e koe;
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Hīpokina ana e koe he kapua ki a koe,
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Kua meinga mātou e koe hei paru tāhinga,
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Kua hāmama mai ngā māngai
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a mātou,
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Kei te tārere nei ngā awa wai i tōku kanohi,
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Māturuturu ana te wai i tōku kanohi,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 kia titiro mai rā anō a Ihowā,
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 E meatia iho ana tōku ngākau e tōku kanohi,
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Kua whāia kinotia ahau ānō he manu e rātou,
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Ngaro iho i a rātou tōku ara i roto i te poka,
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 I rere ngā wai i runga i tōku māhunga;
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 I karanga ahau ki tōu ingoa, e Ihowā,
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 I rongo koe ki tōku reo; “Kaua e hunā tōu taringa
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 I whakatata mai koe i te rā i karanga ai ahau ki a koe;
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, ngā tohe a tōku wairua;
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Kua kite koe, e Ihowā, i te hē i mahia ki ahau.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Kua kite koe i tō rātou mauāhara katoa,
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Kua rongo koe ki tā rātou tāwai, e Ihowā,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 ki ngā ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau,
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Tirohia mai tō rātou nohoanga iho, tō rātou whakatikanga ake;
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Hoatu he utu ki a rātou, e Ihowā,
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Hoatu ki a rātou he ngākau pakeke,
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Whāia rātou i runga i te riri, whakangaromia atu rātou
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.