Lamentações 3
mri2012 (MRI2012) vs NAA
1 Ko ahau te tangata kua kite i te pōuri,
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 I ārahina e ia, i meinga kia haere i te pōuri,
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau,
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Kua meinga nei e ia ōku kikokiko me tōku kiri kia rite ki ō te koroheke,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Kua hangā e ia he patu mōku;
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki ngā wāhi pōuri,
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, tē puta atu ahau;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Āe rā, i ahau e karanga ana, e hāmama ana kia āwhinatia,
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Kua oti anō ōku ara te taiepa mai e ia ki te kōhatu tārai,
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Ko tōna rite ki ahau kei te pea e whanga ana,
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Whakangaua kētia ana e ia ōku ara, haehaea pūtia iho ahau;
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Kua whakapikoa e ia tāna kōpere,
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Kua meinga e ia ngā pere o tāna papa pere
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Kua waiho ahau hei katanga mā tōku iwi katoa;
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Kua whakakīia ahau e ia ki ngā mea kawa,
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Kua whatiwhatiia anō hoki e ia ōku niho ki te kirikiri,
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Kua nekehia atu e koe tōku wairua kei tata ki te rangimārie;
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Kī tonu ake ahau, “Kua pirau tōku kaha,
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Mahara ki tōku ngākau mamae, ki tōku pōuri,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Māharahara tonu tōku wairua ki a rātou,
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 E whakahokia ake ana tēnei e ahau ki tōku ngākau,
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 He mahi tohu nā Ihowā tē poto ai tātou,
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 E hou tonu ana rātou i tēnei ata, i tēnei ata;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 “Ko Ihowā te wāhi mōku,” e ai tā tōku wairua;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 He pai a Ihowā ki te hunga e tūmanako ana ki a ia,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 He pai anō kia tūmanako te tangata,
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 He pai anō mō te tangata kia amohia e ia
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Me noho ia, tōna kotahi, me whakarongo puku hoki,
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Me tuku e ia tōna māngai ki te puehu;
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Me hoatu e ia tōna pāpāringa ki te tangata e papaki ana i a ia;
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 E kore hoki e mau tonu
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ahakoa whakapōuri ia, ka aroha anō ia,
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Kāhore hoki ōna ngākau whiu,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Ko te kuru i ngā herehere katoa o te whenua
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 ko te whakapeau kē i te tika o te tangata ina whakawākia
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 ko te whakariro kē i tā te tangata ina totohe,
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Ko wai tēnei hei kī mai, ā, ka oti,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai,
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 E rapu tātou, e kimi i ō tātou ara,
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Kia ara atu ō tātou ngākau me ō tātou ringa
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 I hē mātou, i whakakeke;
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Kua hīpokina nei e koe ki te riri, tūkinotia ana mātou e koe;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Hīpokina ana e koe he kapua ki a koe,
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Kua meinga mātou e koe hei paru tāhinga,
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Kua hāmama mai ngā māngai
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a mātou,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Kei te tārere nei ngā awa wai i tōku kanohi,
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Māturuturu ana te wai i tōku kanohi,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 kia titiro mai rā anō a Ihowā,
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 E meatia iho ana tōku ngākau e tōku kanohi,
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Kua whāia kinotia ahau ānō he manu e rātou,
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Ngaro iho i a rātou tōku ara i roto i te poka,
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 I rere ngā wai i runga i tōku māhunga;
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 I karanga ahau ki tōu ingoa, e Ihowā,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 I rongo koe ki tōku reo; “Kaua e hunā tōu taringa
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 I whakatata mai koe i te rā i karanga ai ahau ki a koe;
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, ngā tohe a tōku wairua;
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Kua kite koe, e Ihowā, i te hē i mahia ki ahau.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Kua kite koe i tō rātou mauāhara katoa,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Kua rongo koe ki tā rātou tāwai, e Ihowā,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 ki ngā ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau,
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Tirohia mai tō rātou nohoanga iho, tō rātou whakatikanga ake;
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Hoatu he utu ki a rātou, e Ihowā,
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Hoatu ki a rātou he ngākau pakeke,
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Whāia rātou i runga i te riri, whakangaromia atu rātou
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.