Lamentações 3

mri2012 (MRI2012) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ko ahau te tangata kua kite i te pōuri,
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 I ārahina e ia, i meinga kia haere i te pōuri,
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau,
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Kua meinga nei e ia ōku kikokiko me tōku kiri kia rite ki ō te koroheke,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Kua hangā e ia he patu mōku;
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki ngā wāhi pōuri,
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, tē puta atu ahau;
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Āe rā, i ahau e karanga ana, e hāmama ana kia āwhinatia,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Kua oti anō ōku ara te taiepa mai e ia ki te kōhatu tārai,
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Ko tōna rite ki ahau kei te pea e whanga ana,
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Whakangaua kētia ana e ia ōku ara, haehaea pūtia iho ahau;
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Kua whakapikoa e ia tāna kōpere,
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Kua meinga e ia ngā pere o tāna papa pere
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Kua waiho ahau hei katanga mā tōku iwi katoa;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Kua whakakīia ahau e ia ki ngā mea kawa,
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Kua whatiwhatiia anō hoki e ia ōku niho ki te kirikiri,
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Kua nekehia atu e koe tōku wairua kei tata ki te rangimārie;
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Kī tonu ake ahau, “Kua pirau tōku kaha,
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Mahara ki tōku ngākau mamae, ki tōku pōuri,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Māharahara tonu tōku wairua ki a rātou,
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 E whakahokia ake ana tēnei e ahau ki tōku ngākau,
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 He mahi tohu nā Ihowā tē poto ai tātou,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 E hou tonu ana rātou i tēnei ata, i tēnei ata;
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 “Ko Ihowā te wāhi mōku,” e ai tā tōku wairua;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 He pai a Ihowā ki te hunga e tūmanako ana ki a ia,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 He pai anō kia tūmanako te tangata,
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 He pai anō mō te tangata kia amohia e ia
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Me noho ia, tōna kotahi, me whakarongo puku hoki,
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Me tuku e ia tōna māngai ki te puehu;
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Me hoatu e ia tōna pāpāringa ki te tangata e papaki ana i a ia;
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 E kore hoki e mau tonu
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ahakoa whakapōuri ia, ka aroha anō ia,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Kāhore hoki ōna ngākau whiu,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Ko te kuru i ngā herehere katoa o te whenua
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 ko te whakapeau kē i te tika o te tangata ina whakawākia
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 ko te whakariro kē i tā te tangata ina totohe,
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Ko wai tēnei hei kī mai, ā, ka oti,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai,
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 E rapu tātou, e kimi i ō tātou ara,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Kia ara atu ō tātou ngākau me ō tātou ringa
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 I hē mātou, i whakakeke;
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Kua hīpokina nei e koe ki te riri, tūkinotia ana mātou e koe;
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Hīpokina ana e koe he kapua ki a koe,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Kua meinga mātou e koe hei paru tāhinga,
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 Kua hāmama mai ngā māngai
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a mātou,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Kei te tārere nei ngā awa wai i tōku kanohi,
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Māturuturu ana te wai i tōku kanohi,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 kia titiro mai rā anō a Ihowā,
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 E meatia iho ana tōku ngākau e tōku kanohi,
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Kua whāia kinotia ahau ānō he manu e rātou,
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Ngaro iho i a rātou tōku ara i roto i te poka,
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 I rere ngā wai i runga i tōku māhunga;
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 I karanga ahau ki tōu ingoa, e Ihowā,
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 I rongo koe ki tōku reo; “Kaua e hunā tōu taringa
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 I whakatata mai koe i te rā i karanga ai ahau ki a koe;
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, ngā tohe a tōku wairua;
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Kua kite koe, e Ihowā, i te hē i mahia ki ahau.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Kua kite koe i tō rātou mauāhara katoa,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Kua rongo koe ki tā rātou tāwai, e Ihowā,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 ki ngā ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau,
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Tirohia mai tō rātou nohoanga iho, tō rātou whakatikanga ake;
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Hoatu he utu ki a rātou, e Ihowā,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Hoatu ki a rātou he ngākau pakeke,
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Whāia rātou i runga i te riri, whakangaromia atu rātou
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.