Lamentações 3
mri2012 (MRI2012) vs NTLH
1 Ko ahau te tangata kua kite i te pōuri,
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 I ārahina e ia, i meinga kia haere i te pōuri,
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau,
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Kua meinga nei e ia ōku kikokiko me tōku kiri kia rite ki ō te koroheke,
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Kua hangā e ia he patu mōku;
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki ngā wāhi pōuri,
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, tē puta atu ahau;
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Āe rā, i ahau e karanga ana, e hāmama ana kia āwhinatia,
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Kua oti anō ōku ara te taiepa mai e ia ki te kōhatu tārai,
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Ko tōna rite ki ahau kei te pea e whanga ana,
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Whakangaua kētia ana e ia ōku ara, haehaea pūtia iho ahau;
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Kua whakapikoa e ia tāna kōpere,
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Kua meinga e ia ngā pere o tāna papa pere
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Kua waiho ahau hei katanga mā tōku iwi katoa;
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Kua whakakīia ahau e ia ki ngā mea kawa,
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Kua whatiwhatiia anō hoki e ia ōku niho ki te kirikiri,
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Kua nekehia atu e koe tōku wairua kei tata ki te rangimārie;
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Kī tonu ake ahau, “Kua pirau tōku kaha,
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Mahara ki tōku ngākau mamae, ki tōku pōuri,
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Māharahara tonu tōku wairua ki a rātou,
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 E whakahokia ake ana tēnei e ahau ki tōku ngākau,
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 He mahi tohu nā Ihowā tē poto ai tātou,
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 E hou tonu ana rātou i tēnei ata, i tēnei ata;
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 “Ko Ihowā te wāhi mōku,” e ai tā tōku wairua;
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 He pai a Ihowā ki te hunga e tūmanako ana ki a ia,
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 He pai anō kia tūmanako te tangata,
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 He pai anō mō te tangata kia amohia e ia
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Me noho ia, tōna kotahi, me whakarongo puku hoki,
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Me tuku e ia tōna māngai ki te puehu;
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Me hoatu e ia tōna pāpāringa ki te tangata e papaki ana i a ia;
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 E kore hoki e mau tonu
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Ahakoa whakapōuri ia, ka aroha anō ia,
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Kāhore hoki ōna ngākau whiu,
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Ko te kuru i ngā herehere katoa o te whenua
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 ko te whakapeau kē i te tika o te tangata ina whakawākia
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 ko te whakariro kē i tā te tangata ina totohe,
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Ko wai tēnei hei kī mai, ā, ka oti,
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 He aha te tangata ora i amuamu ai,
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 E rapu tātou, e kimi i ō tātou ara,
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Kia ara atu ō tātou ngākau me ō tātou ringa
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 I hē mātou, i whakakeke;
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Kua hīpokina nei e koe ki te riri, tūkinotia ana mātou e koe;
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Hīpokina ana e koe he kapua ki a koe,
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Kua meinga mātou e koe hei paru tāhinga,
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Kua hāmama mai ngā māngai
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a mātou,
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Kei te tārere nei ngā awa wai i tōku kanohi,
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Māturuturu ana te wai i tōku kanohi,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 kia titiro mai rā anō a Ihowā,
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 E meatia iho ana tōku ngākau e tōku kanohi,
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Kua whāia kinotia ahau ānō he manu e rātou,
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Ngaro iho i a rātou tōku ara i roto i te poka,
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 I rere ngā wai i runga i tōku māhunga;
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 I karanga ahau ki tōu ingoa, e Ihowā,
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 I rongo koe ki tōku reo; “Kaua e hunā tōu taringa
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 I whakatata mai koe i te rā i karanga ai ahau ki a koe;
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, ngā tohe a tōku wairua;
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Kua kite koe, e Ihowā, i te hē i mahia ki ahau.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Kua kite koe i tō rātou mauāhara katoa,
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Kua rongo koe ki tā rātou tāwai, e Ihowā,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 ki ngā ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau,
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Tirohia mai tō rātou nohoanga iho, tō rātou whakatikanga ake;
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Hoatu he utu ki a rātou, e Ihowā,
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Hoatu ki a rātou he ngākau pakeke,
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Whāia rātou i runga i te riri, whakangaromia atu rātou
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.