Lamentações 3

mri2012 (MRI2012) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ko ahau te tangata kua kite i te pōuri,
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 I ārahina e ia, i meinga kia haere i te pōuri,
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau,
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Kua meinga nei e ia ōku kikokiko me tōku kiri kia rite ki ō te koroheke,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 Kua hangā e ia he patu mōku;
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki ngā wāhi pōuri,
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, tē puta atu ahau;
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Āe rā, i ahau e karanga ana, e hāmama ana kia āwhinatia,
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Kua oti anō ōku ara te taiepa mai e ia ki te kōhatu tārai,
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Ko tōna rite ki ahau kei te pea e whanga ana,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Whakangaua kētia ana e ia ōku ara, haehaea pūtia iho ahau;
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Kua whakapikoa e ia tāna kōpere,
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Kua meinga e ia ngā pere o tāna papa pere
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Kua waiho ahau hei katanga mā tōku iwi katoa;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 Kua whakakīia ahau e ia ki ngā mea kawa,
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Kua whatiwhatiia anō hoki e ia ōku niho ki te kirikiri,
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Kua nekehia atu e koe tōku wairua kei tata ki te rangimārie;
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Kī tonu ake ahau, “Kua pirau tōku kaha,
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Mahara ki tōku ngākau mamae, ki tōku pōuri,
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Māharahara tonu tōku wairua ki a rātou,
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 E whakahokia ake ana tēnei e ahau ki tōku ngākau,
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 He mahi tohu nā Ihowā tē poto ai tātou,
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 E hou tonu ana rātou i tēnei ata, i tēnei ata;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 “Ko Ihowā te wāhi mōku,” e ai tā tōku wairua;
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 He pai a Ihowā ki te hunga e tūmanako ana ki a ia,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 He pai anō kia tūmanako te tangata,
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 He pai anō mō te tangata kia amohia e ia
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Me noho ia, tōna kotahi, me whakarongo puku hoki,
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Me tuku e ia tōna māngai ki te puehu;
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Me hoatu e ia tōna pāpāringa ki te tangata e papaki ana i a ia;
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 E kore hoki e mau tonu
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ahakoa whakapōuri ia, ka aroha anō ia,
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Kāhore hoki ōna ngākau whiu,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Ko te kuru i ngā herehere katoa o te whenua
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 ko te whakapeau kē i te tika o te tangata ina whakawākia
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 ko te whakariro kē i tā te tangata ina totohe,
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Ko wai tēnei hei kī mai, ā, ka oti,
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai,
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 E rapu tātou, e kimi i ō tātou ara,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Kia ara atu ō tātou ngākau me ō tātou ringa
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 I hē mātou, i whakakeke;
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 Kua hīpokina nei e koe ki te riri, tūkinotia ana mātou e koe;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Hīpokina ana e koe he kapua ki a koe,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Kua meinga mātou e koe hei paru tāhinga,
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Kua hāmama mai ngā māngai
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a mātou,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Kei te tārere nei ngā awa wai i tōku kanohi,
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Māturuturu ana te wai i tōku kanohi,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 kia titiro mai rā anō a Ihowā,
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 E meatia iho ana tōku ngākau e tōku kanohi,
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Kua whāia kinotia ahau ānō he manu e rātou,
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Ngaro iho i a rātou tōku ara i roto i te poka,
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 I rere ngā wai i runga i tōku māhunga;
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 I karanga ahau ki tōu ingoa, e Ihowā,
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 I rongo koe ki tōku reo; “Kaua e hunā tōu taringa
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 I whakatata mai koe i te rā i karanga ai ahau ki a koe;
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, ngā tohe a tōku wairua;
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Kua kite koe, e Ihowā, i te hē i mahia ki ahau.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Kua kite koe i tō rātou mauāhara katoa,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Kua rongo koe ki tā rātou tāwai, e Ihowā,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 ki ngā ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau,
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Tirohia mai tō rātou nohoanga iho, tō rātou whakatikanga ake;
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Hoatu he utu ki a rātou, e Ihowā,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Hoatu ki a rātou he ngākau pakeke,
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Whāia rātou i runga i te riri, whakangaromia atu rātou
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.