Lamentações 3

mri2012 (MRI2012) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ko ahau te tangata kua kite i te pōuri,
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 I ārahina e ia, i meinga kia haere i te pōuri,
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 He pono kua tahuri mai ia ki ahau,
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Kua meinga nei e ia ōku kikokiko me tōku kiri kia rite ki ō te koroheke,
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Kua hangā e ia he patu mōku;
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Kua meinga ahau e ia kia noho ki ngā wāhi pōuri,
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Kua oti ahau te taiepa mai e ia, tē puta atu ahau;
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Āe rā, i ahau e karanga ana, e hāmama ana kia āwhinatia,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Kua oti anō ōku ara te taiepa mai e ia ki te kōhatu tārai,
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Ko tōna rite ki ahau kei te pea e whanga ana,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Whakangaua kētia ana e ia ōku ara, haehaea pūtia iho ahau;
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Kua whakapikoa e ia tāna kōpere,
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Kua meinga e ia ngā pere o tāna papa pere
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Kua waiho ahau hei katanga mā tōku iwi katoa;
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Kua whakakīia ahau e ia ki ngā mea kawa,
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Kua whatiwhatiia anō hoki e ia ōku niho ki te kirikiri,
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Kua nekehia atu e koe tōku wairua kei tata ki te rangimārie;
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Kī tonu ake ahau, “Kua pirau tōku kaha,
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Mahara ki tōku ngākau mamae, ki tōku pōuri,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Māharahara tonu tōku wairua ki a rātou,
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 E whakahokia ake ana tēnei e ahau ki tōku ngākau,
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 He mahi tohu nā Ihowā tē poto ai tātou,
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 E hou tonu ana rātou i tēnei ata, i tēnei ata;
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 “Ko Ihowā te wāhi mōku,” e ai tā tōku wairua;
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 He pai a Ihowā ki te hunga e tūmanako ana ki a ia,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 He pai anō kia tūmanako te tangata,
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 He pai anō mō te tangata kia amohia e ia
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Me noho ia, tōna kotahi, me whakarongo puku hoki,
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Me tuku e ia tōna māngai ki te puehu;
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Me hoatu e ia tōna pāpāringa ki te tangata e papaki ana i a ia;
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 E kore hoki e mau tonu
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Ahakoa whakapōuri ia, ka aroha anō ia,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Kāhore hoki ōna ngākau whiu,
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Ko te kuru i ngā herehere katoa o te whenua
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 ko te whakapeau kē i te tika o te tangata ina whakawākia
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 ko te whakariro kē i tā te tangata ina totohe,
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Ko wai tēnei hei kī mai, ā, ka oti,
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 He aha te tangata ora i amuamu ai,
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 E rapu tātou, e kimi i ō tātou ara,
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Kia ara atu ō tātou ngākau me ō tātou ringa
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 I hē mātou, i whakakeke;
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Kua hīpokina nei e koe ki te riri, tūkinotia ana mātou e koe;
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Hīpokina ana e koe he kapua ki a koe,
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Kua meinga mātou e koe hei paru tāhinga,
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Kua hāmama mai ngā māngai
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a mātou,
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Kei te tārere nei ngā awa wai i tōku kanohi,
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Māturuturu ana te wai i tōku kanohi,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 kia titiro mai rā anō a Ihowā,
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 E meatia iho ana tōku ngākau e tōku kanohi,
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Kua whāia kinotia ahau ānō he manu e rātou,
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Ngaro iho i a rātou tōku ara i roto i te poka,
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 I rere ngā wai i runga i tōku māhunga;
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 I karanga ahau ki tōu ingoa, e Ihowā,
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 I rongo koe ki tōku reo; “Kaua e hunā tōu taringa
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 I whakatata mai koe i te rā i karanga ai ahau ki a koe;
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Kua tohea e koe, e te Ariki, ngā tohe a tōku wairua;
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Kua kite koe, e Ihowā, i te hē i mahia ki ahau.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Kua kite koe i tō rātou mauāhara katoa,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Kua rongo koe ki tā rātou tāwai, e Ihowā,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 ki ngā ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau,
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Tirohia mai tō rātou nohoanga iho, tō rātou whakatikanga ake;
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Hoatu he utu ki a rātou, e Ihowā,
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Hoatu ki a rātou he ngākau pakeke,
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Whāia rātou i runga i te riri, whakangaromia atu rātou
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.