Jó 9
mri2012 (MRI2012) vs VC
1 Nā, ka whakahoki a Hopa, ka mea:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “E mōhiotia ana anō tēnei e ahau;
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Ki te pai ia ki te totohe ki a ia,
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 He ngākau mōhio ia, he pakari tōna kaha;
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 E nekehia ana e ia ngā maunga, tē mōhio rātou;
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 E whakangāueuetia ana e ia te whenua,
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 E kōrero nei ki te rā, ā, kore ake e whiti;
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 ko ia nei anake hei hora i ngā rangi,
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Nāna nei i hanga a Aketura, a Tautoru,
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Nāna nei i mahi ngā mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu,
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Inā tonu ia e haere atu nei, ā, kāhore ahau i kite;
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Nanā, ka hopu ia i tāna i aru ai, mā wai ia e ārai?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 “E kore te Atua e whakahoki iho i tōna riri;
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Ā, kia whakahoki kupu anō ahau ki a ia,
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu;
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Me i karanga atu ahau, ā, whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau,
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 E āki ana hoki ia i ahau ki te tūpuhi,
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 Kāhore ahau e tukua e ia kia tā tōku manawa;
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Ki te kōrero tātou mō te kaha o te hunga pakari, nanā, kei reira ia!
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 “Ahakoa he tika ahau mā tōku māngai anō ahau e whakahē;
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 He tapatahi ahau; kāhore ahau e whakaaro ki ahau anō;
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 He kotahi tonu ēnā; koia ahau ka mea,
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Nā, ka whakamate tata nei te whiu,
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino;
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 “Nā, ko te hohoro o ōku rā, nui atu i tō te kaikawe pukapuka;
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Kua pahemo, kua pērā me ngā kaipuke tere,
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Ki te mea ahau, ‘Ka wareware ahau ki tāku tangi,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 e wehi ana ahau i ōku mamae katoa,
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Tērā hoki ahau e whakahēngia;
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 kātahi ahau ka rumakina e koe ki te poka,
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 “Ehara hoki ia i te tangata, i te pēnei me ahau nei,
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Kāhore he kaiwhakatikatika mō tā māua,
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Me tango atu e ia tāna patu i ahau,
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Hei reira ahau ka kōrero, ā, kāhore e wehi i a ia;
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.