Jó 9
mri2012 (MRI2012) vs ARC
1 Nā, ka whakahoki a Hopa, ka mea:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “E mōhiotia ana anō tēnei e ahau;
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Ki te pai ia ki te totohe ki a ia,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 He ngākau mōhio ia, he pakari tōna kaha;
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 E nekehia ana e ia ngā maunga, tē mōhio rātou;
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 E whakangāueuetia ana e ia te whenua,
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 E kōrero nei ki te rā, ā, kore ake e whiti;
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 ko ia nei anake hei hora i ngā rangi,
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Nāna nei i hanga a Aketura, a Tautoru,
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Nāna nei i mahi ngā mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu,
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Inā tonu ia e haere atu nei, ā, kāhore ahau i kite;
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Nanā, ka hopu ia i tāna i aru ai, mā wai ia e ārai?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 “E kore te Atua e whakahoki iho i tōna riri;
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Ā, kia whakahoki kupu anō ahau ki a ia,
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu;
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 Me i karanga atu ahau, ā, whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau,
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 E āki ana hoki ia i ahau ki te tūpuhi,
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Kāhore ahau e tukua e ia kia tā tōku manawa;
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Ki te kōrero tātou mō te kaha o te hunga pakari, nanā, kei reira ia!
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 “Ahakoa he tika ahau mā tōku māngai anō ahau e whakahē;
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 He tapatahi ahau; kāhore ahau e whakaaro ki ahau anō;
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 He kotahi tonu ēnā; koia ahau ka mea,
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 Nā, ka whakamate tata nei te whiu,
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino;
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “Nā, ko te hohoro o ōku rā, nui atu i tō te kaikawe pukapuka;
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 Kua pahemo, kua pērā me ngā kaipuke tere,
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 Ki te mea ahau, ‘Ka wareware ahau ki tāku tangi,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 e wehi ana ahau i ōku mamae katoa,
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Tērā hoki ahau e whakahēngia;
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 kātahi ahau ka rumakina e koe ki te poka,
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “Ehara hoki ia i te tangata, i te pēnei me ahau nei,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Kāhore he kaiwhakatikatika mō tā māua,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Me tango atu e ia tāna patu i ahau,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Hei reira ahau ka kōrero, ā, kāhore e wehi i a ia;
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.