Jó 8

mri2012 (MRI2012) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nā, ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 “Kia pēhea ake te roa o tāu kōrero i ēnei mea?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 E whakaparori kē rānei te Atua i te whakawā?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Ki te mea i hara āu tamariki ki a ia,
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Ki te rapu wawe koe i te Atua,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 ki te mea he mā koe, he tika,
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 Ahakoa i iti tōu tīmatanga,
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 “Tēnā rā, ui atu ki tō mua whakatupuranga;
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 Nōnanahi nei hoki tātou, kāhore hoki e mōhio;
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 E kore rānei rātou e whakaako i a koe, e kōrero ki a koe,
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 “E tupu rānei te wīwī i te mea kāhore he repo?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 I te mea he kaiota tonu, ā, kīhai i tapahia,
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Ka pērā anō ngā ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua,
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 Ka motuhia atu tāna i whakamanawa atu ai,
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Ka okioki atu ia ki tōna whare; heoi e kore e tū;
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 E matomato ana i te mea kāhore nei te rā,
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 Kapi tonu te pūranga i ōna pakiaka,
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 Ki te whakamōtītia iho ia i tōna wāhi,
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Nanā, ko te hari tēnei o tōna ara,
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 “Nanā, e kore te Atua e whakakāhore ki te tangata tika,
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Tērā anō tōu māngai ka whakakīia e ia ki te kata,
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 He whakamā te kākahu mō te hunga e kino ana ki a koe,
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.