Jó 8
mri2012 (MRI2012) vs ARA
1 Nā, ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 “Kia pēhea ake te roa o tāu kōrero i ēnei mea?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 E whakaparori kē rānei te Atua i te whakawā?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Ki te mea i hara āu tamariki ki a ia,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Ki te rapu wawe koe i te Atua,
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 ki te mea he mā koe, he tika,
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 Ahakoa i iti tōu tīmatanga,
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 “Tēnā rā, ui atu ki tō mua whakatupuranga;
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 Nōnanahi nei hoki tātou, kāhore hoki e mōhio;
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 E kore rānei rātou e whakaako i a koe, e kōrero ki a koe,
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 “E tupu rānei te wīwī i te mea kāhore he repo?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 I te mea he kaiota tonu, ā, kīhai i tapahia,
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Ka pērā anō ngā ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua,
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Ka motuhia atu tāna i whakamanawa atu ai,
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Ka okioki atu ia ki tōna whare; heoi e kore e tū;
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 E matomato ana i te mea kāhore nei te rā,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 Kapi tonu te pūranga i ōna pakiaka,
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Ki te whakamōtītia iho ia i tōna wāhi,
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Nanā, ko te hari tēnei o tōna ara,
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 “Nanā, e kore te Atua e whakakāhore ki te tangata tika,
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Tērā anō tōu māngai ka whakakīia e ia ki te kata,
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 He whakamā te kākahu mō te hunga e kino ana ki a koe,
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.