Jó 8
mri2012 (MRI2012) vs NVI
1 Nā, ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 “Kia pēhea ake te roa o tāu kōrero i ēnei mea?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 E whakaparori kē rānei te Atua i te whakawā?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Ki te mea i hara āu tamariki ki a ia,
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Ki te rapu wawe koe i te Atua,
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 ki te mea he mā koe, he tika,
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 Ahakoa i iti tōu tīmatanga,
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 “Tēnā rā, ui atu ki tō mua whakatupuranga;
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 Nōnanahi nei hoki tātou, kāhore hoki e mōhio;
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 E kore rānei rātou e whakaako i a koe, e kōrero ki a koe,
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 “E tupu rānei te wīwī i te mea kāhore he repo?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 I te mea he kaiota tonu, ā, kīhai i tapahia,
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Ka pērā anō ngā ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua,
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 Ka motuhia atu tāna i whakamanawa atu ai,
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Ka okioki atu ia ki tōna whare; heoi e kore e tū;
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 E matomato ana i te mea kāhore nei te rā,
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 Kapi tonu te pūranga i ōna pakiaka,
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 Ki te whakamōtītia iho ia i tōna wāhi,
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Nanā, ko te hari tēnei o tōna ara,
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 “Nanā, e kore te Atua e whakakāhore ki te tangata tika,
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 Tērā anō tōu māngai ka whakakīia e ia ki te kata,
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 He whakamā te kākahu mō te hunga e kino ana ki a koe,
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.