Jó 7
mri2012 (MRI2012) vs NAA
1 “He teka rānei, kua takoto he pakanga mō te tangata i runga i te whenua,
1 “Não é verdade que a vida do ser humano neste mundo é uma luta sem fim? Não são os seus dias como os de um trabalhador diarista?
2 E rite ana ki te pononga, e matenui nei ki te ātārangi,
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o trabalhador que espera pelo seu salário,
3 koia tōku rite, ka whiwhi nei ki ngā marama horihori,
3 assim me deram por herança meses de desengano e me proporcionaram noites de aflição.
4 Ka takoto ahau, ka mea ahau, ‘Āhea ahau ara ai?’
4 Ao deitar-me, pergunto: quando me levantarei? Mas a noite é longa, e estou farto de me virar na cama, até o amanhecer.
5 Ko te kākahu mō ōku kikokiko he kutukutu, he pōkuru oneone;
5 O meu corpo está vestido de vermes e de crostas terrosas; a minha pele racha e de novo forma pus.
6 Ko ōku rā hohoro atu i te rākau a te kaiwhatu;
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 “Kia mahara he hau ōku rā;
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver a felicidade.
8 Ko te kanohi o te tangata e kite ana i ahau,
8 Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.”
9 Memeha atu te kapua, ngaro atu;
9 “Assim como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais voltará a subir.
10 E kore ia e hoki mai anō ki tōna whare,
10 Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.
11 “Nā, e kore e kaiponuhia e ahau tōku māngai;
11 Por isso, não reprimirei a minha boca. Na angústia do meu espírito, falarei; na amargura da minha alma, eu me queixarei.
12 He moana rānei ahau, he tohorā,
12 Será que eu sou o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob guarda?
13 Ki te mea ahau, ‘Kei tōku moenga ahau te mārie ai,
13 Quando digo: ‘O meu leito me consolará, a minha cama aliviará a minha queixa’,
14 Nā, ka whakahaehaetia ahau e koe ki ngā moe,
14 então me assustas com sonhos e me atemorizas com visões.
15 Ā, ki tā tōku wairua he pai te tārona;
15 Por isso, prefiro ser estrangulado; antes a morte do que esta tortura.
16 E whakarihariha ana ahau ki tōku ora;
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.”
17 “He aha te tangata, i whakanuia ai e koe?
17 “Que é o homem, para que tu lhe dês tanta importância, para que dês a ele atenção,
18 I titiro ai koe i a ia i tēnei ata,
18 para que a cada manhã o visites, e que a cada momento o ponhas à prova?
19 Kia pēhea ake te roa ōu kāhore nei e tahuri atu i ahau,
19 Até quando não desviarás de mim o teu olhar? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 Mehemea kua hara ahau, kia aha atu ahau ki a koe, e te kaitiaki o ngā tāngata?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó Espreitador da humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo, tornando-me um peso para mim mesmo?
21 He aha koe tē whakarere noa ai i tōku hē,
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me procuras, já terei desaparecido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.