Jó 7
mri2012 (MRI2012) vs ARA
1 “He teka rānei, kua takoto he pakanga mō te tangata i runga i te whenua,
1 Não é penosa a vida do homem sobre a terra? Não são os seus dias como os de um jornaleiro?
2 E rite ana ki te pononga, e matenui nei ki te ātārangi,
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 koia tōku rite, ka whiwhi nei ki ngā marama horihori,
3 assim me deram por herança meses de desengano e noites de aflição me proporcionaram.
4 Ka takoto ahau, ka mea ahau, ‘Āhea ahau ara ai?’
4 Ao deitar-me, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama, até à alva.
5 Ko te kākahu mō ōku kikokiko he kutukutu, he pōkuru oneone;
5 A minha carne está vestida de vermes e de crostas terrosas; a minha pele se encrosta e de novo supura.
6 Ko ōku rā hohoro atu i te rākau a te kaiwhatu;
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 “Kia mahara he hau ōku rā;
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Ko te kanohi o te tangata e kite ana i ahau,
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já não serei.
9 Memeha atu te kapua, ngaro atu;
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais tornará a subir.
10 E kore ia e hoki mai anō ki tōna whare,
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o lugar onde habita o conhecerá jamais.
11 “Nā, e kore e kaiponuhia e ahau tōku māngai;
11 Por isso, não reprimirei a boca, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 He moana rānei ahau, he tohorā,
12 Acaso, sou eu o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas guarda?
13 Ki te mea ahau, ‘Kei tōku moenga ahau te mārie ai,
13 Dizendo eu: consolar-me-á o meu leito, a minha cama aliviará a minha queixa,
14 Nā, ka whakahaehaetia ahau e koe ki ngā moe,
14 então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 Ā, ki tā tōku wairua he pai te tārona;
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, ser estrangulada; antes, a morte do que esta tortura.
16 E whakarihariha ana ahau ki tōku ora;
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me, pois, porque os meus dias são um sopro.
17 “He aha te tangata, i whakanuia ai e koe?
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas nele o teu cuidado,
18 I titiro ai koe i a ia i tēnei ata,
18 e cada manhã o visites, e cada momento o ponhas à prova?
19 Kia pēhea ake te roa ōu kāhore nei e tahuri atu i ahau,
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 Mehemea kua hara ahau, kia aha atu ahau ki a koe, e te kaitiaki o ngā tāngata?
20 Se pequei, que mal te fiz a ti, ó Espreitador dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 He aha koe tē whakarere noa ai i tōku hē,
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me buscas, já não serei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.