Jó 4

mri2012 (MRI2012) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kātahi a Eripāta Temani ka oho, ka mea:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 “Ki te anga mātou ki te kōrero ki a koe, e pōuri rānei koe?
2 Se intentar alguém falar-te, enfadar-te-ás? Quem, todavia, poderá conter as palavras?
3 Nanā, he tokomaha i whakaakona e koe;
3 Eis que tens ensinado a muitos e tens fortalecido mãos fracas.
4 Ara ana i āu kupu te tangata e hinga ana;
4 As tuas palavras têm sustentado aos que tropeçavam, e os joelhos vacilantes tens fortificado.
5 Ināianei kua tae mai ki a koe, ā, e hemo ana koe;
5 Mas agora, em chegando a tua vez, tu te enfadas; sendo tu atingido, te perturbas.
6 He teka ianei kei tōu wehi ki te Atua he okiokinga whakaaro mōu?
6 Porventura, não é o teu temor de Deus aquilo em que confias, e a tua esperança, a retidão dos teus caminhos?
7 “Maharatia rā, ko wai o ngā tāngata harakore i huna?
7 Lembra-te: acaso, já pereceu algum inocente? E onde foram os retos destruídos?
8 Ko tāku hoki tēnei i kite ai, ko te hunga e parau ana i te hē,
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles segam.
9 Hunā ana rātou e te hā o te Atua,
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 Ko te hāmama o te raiona, ko te reo o te raiona tutū,
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Ngaro ana te raiona kātua i te kore kai,
11 Perece o leão, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 “Nā, i kawea pukutia mai he kōrero ki ahau,
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 I ngā whakaaroaronga, nō ngā kite o te pō,
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando profundo sono cai sobre os homens,
14 ka pā te wehi ki ahau, me te ihiihi,
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Nā, ka tika atu he wairua i tōku aroaro,
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos do meu corpo;
16 Tū ana ia,
16 parou ele, mas não lhe discerni a aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 ‘He nui atu rānei te tika o te tangata i tō te Atua?
17 Seria, porventura, o mortal justo diante de Deus? Seria, acaso, o homem puro diante do seu Criador?
18 Nanā, kāhore rawa ia e whakawhirinaki ki āna pononga;
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 Tērā atu tō te hunga e noho ana i roto i ngā whare uku,
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 I waenganui o te ata, o te ahiahi, ka whakangaromia rātou;
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que disso se faça caso.
21 Kāhore rānei tō rātou taura here tēneti i motuhia i roto i a rātou?
21 Se se lhes corta o fio da vida, morrem e não atingem a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.