Jó 3

mri2012 (MRI2012) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I muri i tēnei, ka puaki te māngai o Hopa, ā, ka kangā e ia tōna rā.
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 Nā, ka oho a Hopa, ka mea:
2 E Jó, falando, disse:
3 “Kia ngaro te rā i whānau ai ahau,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Waiho taua rā mō te pōuri;
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 Kia poke ia i te pōuri, i te ātārangi hoki o te mate;
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 Nā, ko taua pō – kia mau pū i te pōuri kerekere;
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 Nanā, kia mokemoke taua pō,
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 Kia kangā hoki e te hunga kanga i te rā,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 Kia pōuri ngā whetū o tōna kākarauritanga;
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 mōna kīhai i tūtaki i ngā tatau o te kōpū o tōku whaea,
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 “He aha ahau tē mate ai i te kōpū?
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 He aha i rite wawe ai ngā turi mōku,
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Me i pēnā, kua āta takoto ahau, te ai he whakaohooho;
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 i roto i ngā kīngi, i ngā kaiwhakatakoto whakaaro o te whenua
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 i roto rānei i ngā rangatira whai kōura,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Kua kāhore noa iho rānei, kua pērā me te materoto e ngaro nei
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 Mutu ake i reira te whakararuraru a te hunga kino;
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 Āta noho ana ngā herehere i reira
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 Kei reira te iti, te rahi,
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 “He aha te mārama i hōmai ai ki te tangata kei roto nei i te mate,
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 E kōingo nei ki te mate, heoi kāhore noa iho;
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Hari pū rātou, koa ana,
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 He aha anō te mārama i hōmai ai ki te tangata
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Kīanō hoki ahau i kai, kua tae mai tāku mapu;
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Nō te mea kua tae mai ki ahau te mea whakawehi e wehi nei ahau;
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 Kāhore ōku hūmārie, kāhore ōku āta noho,
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.