Jó 36

mri2012 (MRI2012) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I kōrero anō a Erihu, i mea:
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 “Tukua ahau, kia iti nei, ā, ka whakaatu ahau ki a koe;
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 Ka tīkina atu e ahau tōku mōhio i tawhiti,
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 E kore rawa hoki; āku kupu e teka;
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 “Nanā, he pakari te Atua, e kore anō ia e whakahāwea;
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 E kore te tangata kino e whakaorangia e ia;
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 E kore e mutu tāna titiro ki te tangata tika;
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 Ki te mea kua herea rātou ki te mekameka,
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 ā, ka whakakitea e ia ki a rātou tā rātou mahi,
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 Ka whakapuaretia anō e ia ō rātou taringa ki te ako,
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 Ki te rongo rātou, ā, ka mahi ki a ia,
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Otirā, ki te kore rātou e rongo, ka ngaro rātou i te hoari,
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 “Ko te hunga whakapono kore ō rātou ngākau,
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 Ka mate rātou i te taitamarikitanga,
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 Ko tāna he whakaora i te rawakore ina mate,
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 Āe rā, me koe anō, tērā koe e riro i a ia
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 “Otiia kī tonu koe i te tikanga a te tangata kino;
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Nā, i te mea he riri tēnei, kia tūpato kei riro koe i te nui o āu rawa;
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 E ranea rānei ōu rawa, e kore ai koe e taka hē?
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Kaua e hiahiatia te pō,
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Kia tūpato, kaua e tahuri ki te kino;
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 Nanā, ko te Atua, ko tōna kaha hei whakanui,
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Ko wai te kaitohutohu i te ara mōna?
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 “Kia mahara kia whakanuia e koe tāna mahi,
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 Kua tirohia nei e ngā tāngata katoa
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Nanā, he nui te Atua, e kore anō e mōhiotia e tātou;
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 “Ko ia nei hei ngongo ake i ngā pata wai,
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 ka ringihia iho nei e ngā kapua,
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Āe rā, e mōhiotia ana rānei e tētahi ngā horahanga o ngā kapua,
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 Nanā, e horahia ana e ia tōna mārama ā tawhio noa i a ia;
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 Ko āna mea hoki ēnā hei whakawā mō ngā iwi,
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 E hīpokina ana e ia ōna ringa ki te uira,
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Hei kaiwhakaatu i a ia tōna haruru,
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.