Jó 36

mri2012 (MRI2012) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I kōrero anō a Erihu, i mea:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 “Tukua ahau, kia iti nei, ā, ka whakaatu ahau ki a koe;
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Ka tīkina atu e ahau tōku mōhio i tawhiti,
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 E kore rawa hoki; āku kupu e teka;
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 “Nanā, he pakari te Atua, e kore anō ia e whakahāwea;
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 E kore te tangata kino e whakaorangia e ia;
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 E kore e mutu tāna titiro ki te tangata tika;
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Ki te mea kua herea rātou ki te mekameka,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 ā, ka whakakitea e ia ki a rātou tā rātou mahi,
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 Ka whakapuaretia anō e ia ō rātou taringa ki te ako,
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Ki te rongo rātou, ā, ka mahi ki a ia,
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Otirā, ki te kore rātou e rongo, ka ngaro rātou i te hoari,
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 “Ko te hunga whakapono kore ō rātou ngākau,
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Ka mate rātou i te taitamarikitanga,
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Ko tāna he whakaora i te rawakore ina mate,
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Āe rā, me koe anō, tērā koe e riro i a ia
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 “Otiia kī tonu koe i te tikanga a te tangata kino;
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Nā, i te mea he riri tēnei, kia tūpato kei riro koe i te nui o āu rawa;
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 E ranea rānei ōu rawa, e kore ai koe e taka hē?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Kaua e hiahiatia te pō,
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Kia tūpato, kaua e tahuri ki te kino;
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Nanā, ko te Atua, ko tōna kaha hei whakanui,
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Ko wai te kaitohutohu i te ara mōna?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 “Kia mahara kia whakanuia e koe tāna mahi,
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Kua tirohia nei e ngā tāngata katoa
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Nanā, he nui te Atua, e kore anō e mōhiotia e tātou;
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 “Ko ia nei hei ngongo ake i ngā pata wai,
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 ka ringihia iho nei e ngā kapua,
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Āe rā, e mōhiotia ana rānei e tētahi ngā horahanga o ngā kapua,
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Nanā, e horahia ana e ia tōna mārama ā tawhio noa i a ia;
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Ko āna mea hoki ēnā hei whakawā mō ngā iwi,
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 E hīpokina ana e ia ōna ringa ki te uira,
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Hei kaiwhakaatu i a ia tōna haruru,
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.