Jó 36
mri2012 (MRI2012) vs ARIB
1 I kōrero anō a Erihu, i mea:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 “Tukua ahau, kia iti nei, ā, ka whakaatu ahau ki a koe;
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Ka tīkina atu e ahau tōku mōhio i tawhiti,
3 De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 E kore rawa hoki; āku kupu e teka;
4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 “Nanā, he pakari te Atua, e kore anō ia e whakahāwea;
5 Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é no poder de entendimento.
6 E kore te tangata kino e whakaorangia e ia;
6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 E kore e mutu tāna titiro ki te tangata tika;
7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8 Ki te mea kua herea rātou ki te mekameka,
8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9 ā, ka whakakitea e ia ki a rātou tā rātou mahi,
9 então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10 Ka whakapuaretia anō e ia ō rātou taringa ki te ako,
10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11 Ki te rongo rātou, ā, ka mahi ki a ia,
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12 Otirā, ki te kore rātou e rongo, ka ngaro rātou i te hoari,
12 Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 “Ko te hunga whakapono kore ō rātou ngākau,
13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14 Ka mate rātou i te taitamarikitanga,
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15 Ko tāna he whakaora i te rawakore ina mate,
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16 Āe rā, me koe anō, tērā koe e riro i a ia
16 Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 “Otiia kī tonu koe i te tikanga a te tangata kino;
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18 Nā, i te mea he riri tēnei, kia tūpato kei riro koe i te nui o āu rawa;
18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 E ranea rānei ōu rawa, e kore ai koe e taka hē?
19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20 Kaua e hiahiatia te pō,
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Kia tūpato, kaua e tahuri ki te kino;
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Nanā, ko te Atua, ko tōna kaha hei whakanui,
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23 Ko wai te kaitohutohu i te ara mōna?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24 “Kia mahara kia whakanuia e koe tāna mahi,
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25 Kua tirohia nei e ngā tāngata katoa
25 Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26 Nanā, he nui te Atua, e kore anō e mōhiotia e tātou;
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 “Ko ia nei hei ngongo ake i ngā pata wai,
27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28 ka ringihia iho nei e ngā kapua,
28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29 Āe rā, e mōhiotia ana rānei e tētahi ngā horahanga o ngā kapua,
29 Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30 Nanā, e horahia ana e ia tōna mārama ā tawhio noa i a ia;
30 Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31 Ko āna mea hoki ēnā hei whakawā mō ngā iwi,
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 E hīpokina ana e ia ōna ringa ki te uira,
32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33 Hei kaiwhakaatu i a ia tōna haruru,
33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.