Jó 36

mri2012 (MRI2012) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I kōrero anō a Erihu, i mea:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 “Tukua ahau, kia iti nei, ā, ka whakaatu ahau ki a koe;
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Ka tīkina atu e ahau tōku mōhio i tawhiti,
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 E kore rawa hoki; āku kupu e teka;
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 “Nanā, he pakari te Atua, e kore anō ia e whakahāwea;
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 E kore te tangata kino e whakaorangia e ia;
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 E kore e mutu tāna titiro ki te tangata tika;
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Ki te mea kua herea rātou ki te mekameka,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 ā, ka whakakitea e ia ki a rātou tā rātou mahi,
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 Ka whakapuaretia anō e ia ō rātou taringa ki te ako,
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Ki te rongo rātou, ā, ka mahi ki a ia,
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Otirā, ki te kore rātou e rongo, ka ngaro rātou i te hoari,
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 “Ko te hunga whakapono kore ō rātou ngākau,
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 Ka mate rātou i te taitamarikitanga,
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Ko tāna he whakaora i te rawakore ina mate,
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Āe rā, me koe anō, tērā koe e riro i a ia
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 “Otiia kī tonu koe i te tikanga a te tangata kino;
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Nā, i te mea he riri tēnei, kia tūpato kei riro koe i te nui o āu rawa;
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 E ranea rānei ōu rawa, e kore ai koe e taka hē?
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Kaua e hiahiatia te pō,
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Kia tūpato, kaua e tahuri ki te kino;
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Nanā, ko te Atua, ko tōna kaha hei whakanui,
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Ko wai te kaitohutohu i te ara mōna?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 “Kia mahara kia whakanuia e koe tāna mahi,
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Kua tirohia nei e ngā tāngata katoa
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Nanā, he nui te Atua, e kore anō e mōhiotia e tātou;
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 “Ko ia nei hei ngongo ake i ngā pata wai,
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 ka ringihia iho nei e ngā kapua,
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Āe rā, e mōhiotia ana rānei e tētahi ngā horahanga o ngā kapua,
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Nanā, e horahia ana e ia tōna mārama ā tawhio noa i a ia;
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Ko āna mea hoki ēnā hei whakawā mō ngā iwi,
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 E hīpokina ana e ia ōna ringa ki te uira,
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Hei kaiwhakaatu i a ia tōna haruru,
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.