Jó 36

mri2012 (MRI2012) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I kōrero anō a Erihu, i mea:
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 “Tukua ahau, kia iti nei, ā, ka whakaatu ahau ki a koe;
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 Ka tīkina atu e ahau tōku mōhio i tawhiti,
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 E kore rawa hoki; āku kupu e teka;
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 “Nanā, he pakari te Atua, e kore anō ia e whakahāwea;
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 E kore te tangata kino e whakaorangia e ia;
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 E kore e mutu tāna titiro ki te tangata tika;
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 Ki te mea kua herea rātou ki te mekameka,
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 ā, ka whakakitea e ia ki a rātou tā rātou mahi,
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 Ka whakapuaretia anō e ia ō rātou taringa ki te ako,
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 Ki te rongo rātou, ā, ka mahi ki a ia,
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Otirā, ki te kore rātou e rongo, ka ngaro rātou i te hoari,
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 “Ko te hunga whakapono kore ō rātou ngākau,
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 Ka mate rātou i te taitamarikitanga,
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Ko tāna he whakaora i te rawakore ina mate,
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 Āe rā, me koe anō, tērā koe e riro i a ia
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 “Otiia kī tonu koe i te tikanga a te tangata kino;
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 Nā, i te mea he riri tēnei, kia tūpato kei riro koe i te nui o āu rawa;
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 E ranea rānei ōu rawa, e kore ai koe e taka hē?
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 Kaua e hiahiatia te pō,
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 Kia tūpato, kaua e tahuri ki te kino;
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 Nanā, ko te Atua, ko tōna kaha hei whakanui,
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Ko wai te kaitohutohu i te ara mōna?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 “Kia mahara kia whakanuia e koe tāna mahi,
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 Kua tirohia nei e ngā tāngata katoa
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 Nanā, he nui te Atua, e kore anō e mōhiotia e tātou;
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 “Ko ia nei hei ngongo ake i ngā pata wai,
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 ka ringihia iho nei e ngā kapua,
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 Āe rā, e mōhiotia ana rānei e tētahi ngā horahanga o ngā kapua,
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 Nanā, e horahia ana e ia tōna mārama ā tawhio noa i a ia;
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Ko āna mea hoki ēnā hei whakawā mō ngā iwi,
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 E hīpokina ana e ia ōna ringa ki te uira,
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 Hei kaiwhakaatu i a ia tōna haruru,
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.