Jó 32
mri2012 (MRI2012) vs NVT
1 Heoi, mutu ake te whakahoki kupu a ēnei tāngata tokotoru ki a Hopa, nō te mea he tika ia ki tōna nei whakaaro.
1 Os três amigos de Jó pararam de lhe responder, pois ele insistia em dizer que era inocente.
2 Nā, kua mura te riri o Erihu tama a Parakere Puti, nō te whānau i a Rame. Mura ana tōna riri ki a Hopa, nō te mea ki tāna tika rawa ia i te Atua.
2 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou irado. Indignou-se porque Jó se achava mais justo que Deus.
3 I mura anō tōna riri ki ōna hoa tokotoru, nō te mea kīhai i kitea e rātou he kupu hei whakahokinga atu, heoi kei te whakahē anō rātou i a Hopa.
3 Também indignou-se com os três amigos de Jó, pois não conseguiram responder a seus argumentos, a fim de demonstrar que Jó estava errado.
4 Nā, i tatari a Erihu kia kōrero ia ki a Hopa, nō te mea he kaumātua ake rātou i a ia.
4 Eliú havia esperado os outros falarem, pois eram mais velhos que ele.
5 Ā, nō te kitenga o Erihu kāhore he kupu i ngā māngai o aua tāngata tokotoru hei whakahokinga atu, mura ana tōna riri.
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada a dizer, expressou sua indignação.
6 Nā, ka oho a Erihu tama a Parakere Puti, ka mea:
6 Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse: “Eu sou jovem, e vocês são idosos; por isso me contive e não dei minha opinião.
7 I mea ahau, ‘Mā ngā rā te kōrero,
7 Pensei: ‘Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo’.
8 Otiia, he wairua anō tō te tangata,
8 Contudo, há um espírito dentro de cada um, o sopro do Todo-poderoso, que lhe dá entendimento.
9 Ko ngā tāngata nunui, kāhore ō rātou whakaaro nui,
9 Nem sempre os de mais idade são sábios; às vezes, os velhos não entendem o que é justo.
10 Koia ahau i mea ai, ‘Whakarongo ki ahau;
10 Portanto, ouçam-me, e eu lhes direi o que penso.
11 “Nanā, i tatari ahau ki ā koutou kupu;
11 “Esperei todo esse tempo, ouvindo seus argumentos atentamente, observando enquanto procuravam palavras.
12 Nanā, mahara tonu atu ahau ki a koutou,
12 Dei-lhes toda a atenção, mas nenhum de vocês provou que Jó está errado, nem respondeu a seus argumentos.
13 Kei mea koutou, ‘Kua kitea e mātou te mōhio,
13 Não venham me dizer: ‘Ele é sábio demais para nós; só Deus pode convencê-lo’.
14 Nā, kīhai āna kupu i anga mai ki ahau;
14 Se Jó tivesse discutido comigo, eu não teria respondido como vocês.
15 “Pōrahurahu kau ana rātou, kore ake ā rātou kupu whakahoki;
15 Estão aí perplexos, sem resposta, sem terem mais o que dizer.
16 Kia tatari ahau, nō te mea kāhore rātou e kōrero,
16 Devo continuar a esperar, agora que se calaram? Devo também permanecer em silêncio?
17 Me kōrero atu hoki e ahau āku kupu,
17 Não! Darei minha resposta; também expressarei minha opinião.
18 Kī tonu hoki ahau i te kōrero;
18 Pois tenho muito a dizer, e o espírito em mim me impulsiona a falar.
19 Nanā, ko tōku kōpū rite tonu ki te wāina kāhore nei ōna putanga;
19 Sou como um barril de vinho sem respiradouro, como uma vasilha de couro prestes a romper.
20 Me kōrero ahau, kia tā ai tōku manawa;
20 Preciso falar para ter alívio; sim, deixem-me responder!
21 Nā, kaua ahau e whakapai ki te kanohi tangata;
21 Não tomarei partido, nem tentarei bajular ninguém.
22 Kāhore hoki ahau e mōhio ki te whakapati –
22 Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.