Jó 32

mri2012 (MRI2012) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Heoi, mutu ake te whakahoki kupu a ēnei tāngata tokotoru ki a Hopa, nō te mea he tika ia ki tōna nei whakaaro.
1 E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Nā, kua mura te riri o Erihu tama a Parakere Puti, nō te whānau i a Rame. Mura ana tōna riri ki a Hopa, nō te mea ki tāna tika rawa ia i te Atua.
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
3 I mura anō tōna riri ki ōna hoa tokotoru, nō te mea kīhai i kitea e rātou he kupu hei whakahokinga atu, heoi kei te whakahē anō rātou i a Hopa.
3 Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
4 Nā, i tatari a Erihu kia kōrero ia ki a Hopa, nō te mea he kaumātua ake rātou i a ia.
4 Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
5 Ā, nō te kitenga o Erihu kāhore he kupu i ngā māngai o aua tāngata tokotoru hei whakahokinga atu, mura ana tōna riri.
5 Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
6 Nā, ka oho a Erihu tama a Parakere Puti, ka mea:
6 Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 I mea ahau, ‘Mā ngā rā te kōrero,
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Otiia, he wairua anō tō te tangata,
8 Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
9 Ko ngā tāngata nunui, kāhore ō rātou whakaaro nui,
9 Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
10 Koia ahau i mea ai, ‘Whakarongo ki ahau;
10 Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
11 “Nanā, i tatari ahau ki ā koutou kupu;
11 Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
12 Nanā, mahara tonu atu ahau ki a koutou,
12 Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
13 Kei mea koutou, ‘Kua kitea e mātou te mōhio,
13 pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
14 Nā, kīhai āna kupu i anga mai ki ahau;
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 “Pōrahurahu kau ana rātou, kore ake ā rātou kupu whakahoki;
15 Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
16 Kia tatari ahau, nō te mea kāhore rātou e kōrero,
16 Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
17 Me kōrero atu hoki e ahau āku kupu,
17 Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
18 Kī tonu hoki ahau i te kōrero;
18 Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
19 Nanā, ko tōku kōpū rite tonu ki te wāina kāhore nei ōna putanga;
19 Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
20 Me kōrero ahau, kia tā ai tōku manawa;
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
21 Nā, kaua ahau e whakapai ki te kanohi tangata;
21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
22 Kāhore hoki ahau e mōhio ki te whakapati –
22 Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.