Jó 32

mri2012 (MRI2012) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Heoi, mutu ake te whakahoki kupu a ēnei tāngata tokotoru ki a Hopa, nō te mea he tika ia ki tōna nei whakaaro.
1 Aqueles três homens pararam de responder a Jó, porque ele se considerava justo.
2 Nā, kua mura te riri o Erihu tama a Parakere Puti, nō te whānau i a Rame. Mura ana tōna riri ki a Hopa, nō te mea ki tāna tika rawa ia i te Atua.
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão. Ele ficou indignado contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 I mura anō tōna riri ki ōna hoa tokotoru, nō te mea kīhai i kitea e rātou he kupu hei whakahokinga atu, heoi kei te whakahē anō rātou i a Hopa.
3 Eliú também ficou irado com os três amigos de Jó, porque, mesmo não tendo o que responder, eles o condenavam.
4 Nā, i tatari a Erihu kia kōrero ia ki a Hopa, nō te mea he kaumātua ake rātou i a ia.
4 Eliú, porém, havia esperado para falar a Jó, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 Ā, nō te kitenga o Erihu kāhore he kupu i ngā māngai o aua tāngata tokotoru hei whakahokinga atu, mura ana tōna riri.
5 Quando Eliú viu que aqueles três homens já não tinham o que responder, ficou irado. Caps.
6 Nā, ka oho a Erihu tama a Parakere Puti, ka mea:
6 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, tomou a palavra e disse: “Eu sou de menos idade, e vocês são idosos. Por isso, tive receio e fiquei com medo de dar a minha opinião.
7 I mea ahau, ‘Mā ngā rā te kōrero,
7 Pensei assim: ‘Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.’
8 Otiia, he wairua anō tō te tangata,
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso lhe dá entendimento.
9 Ko ngā tāngata nunui, kāhore ō rātou whakaaro nui,
9 Os de mais idade não são os sábios, nem são os velhos os que entendem o que é reto.
10 Koia ahau i mea ai, ‘Whakarongo ki ahau;
10 Por isso digo: Escutem o que vou dizer, e também eu darei a minha opinião.”
11 “Nanā, i tatari ahau ki ā koutou kupu;
11 “Eis que esperei que vocês falassem e dei ouvidos às suas considerações, enquanto, quem sabe, buscavam o que dizer.
12 Nanā, mahara tonu atu ahau ki a koutou,
12 Dei atenção ao que diziam, mas nenhum de vocês conseguiu refutar Jó, nem responder aos seus argumentos.
13 Kei mea koutou, ‘Kua kitea e mātou te mōhio,
13 Portanto, não me venham com a seguinte desculpa: ‘Descobrimos a sabedoria! Deus pode vencê-lo, e não o homem.’
14 Nā, kīhai āna kupu i anga mai ki ahau;
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, e eu não lhe responderei com as palavras que vocês usaram.”
15 “Pōrahurahu kau ana rātou, kore ake ā rātou kupu whakahoki;
15 “Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Kia tatari ahau, nō te mea kāhore rātou e kōrero,
16 Será que devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Me kōrero atu hoki e ahau āku kupu,
17 Também eu de minha parte vou responder e darei a minha opinião.
18 Kī tonu hoki ahau i te kōrero;
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Nanā, ko tōku kōpū rite tonu ki te wāina kāhore nei ōna putanga;
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar.
20 Me kōrero ahau, kia tā ai tōku manawa;
20 Permitam, pois, que eu fale para poder desabafar; abrirei os lábios e responderei.
21 Nā, kaua ahau e whakapai ki te kanohi tangata;
21 Não tratarei nenhum de vocês com parcialidade e não vou lisonjear ninguém.
22 Kāhore hoki ahau e mōhio ki te whakapati –
22 Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.