Jó 29

mri2012 (MRI2012) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ā, i kōrero tonu a Hopa i tāna pepeha, i mea:
1 Jó prosseguiu sua fala:
2 “Auē, me i rite ki ngā marama ō mua,
2 "Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
3 I tīaho mai ai tāna rama ki tōku mātenga,
3 quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
4 me i pērā anō me ahau i ngā rā o tōku taiohitanga,
4 Como tenho saudade dos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus abençoava a minha casa,
5 i te mea e noho ana anō te Kaha Rawa i ahau,
5 quando o Todo-poderoso ainda estava comigo e meus filhos estavam ao meu redor,
6 i horoia ai ōku takahanga ki te pata,
6 quando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.
7 “I tōku haerenga atu ki te kūwaha ki te pā,
7 "Quando eu ia à porta da cidade e tomava assento na praça pública;
8 ka kite ngā taitamariki i ahau, ā, piri ana rātou;
8 quando, ao me verem, os jovens saíam do caminho, e os idosos ficavam de pé;
9 mutu pū te kōrero a ngā tino tāngata,
9 os líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.
10 ngaro ana te reo o ngā rangatira,
10 As vozes dos nobres silenciavam, e suas línguas colavam-se ao céu da boca.
11 Nō te rongonga hoki o te taringa i ahau, manaaki ana i ahau;
11 Todos os que me ouviam falavam bem de mim, e quem me via me elogiava,
12 nō te mea nāku i whakaora te rawakore i a ia e karanga ana,
12 pois eu socorria o pobre que clamava por ajuda, e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 I tau ki runga ki ahau te manaaki a te tangata e tata ana ki te whakangaromanga;
13 O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
14 I kākahuria e ahau te tika, ā, ko tērā tōku kākahu;
14 A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
15 He kanohi ahau ki te matapō,
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 He matua ahau ki ngā rawakore;
16 Eu era o pai dos necessitados, e me interessava pela defesa de desconhecidos.
17 Wāwāhia ana e ahau ngā kauae o te tangata kino,
17 Eu quebrava as presas dos ímpios e dos seus dentes arrancava as suas vítimas.
18 “Kātahi ahau ka mea, ‘Tērā ahau e mate i roto i tōku ōhanga;
18 "Eu pensava: ‘Morrerei em casa, e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia.
19 Ko tōku pakiaka tautoro tonu ki ngā wai,
19 Minhas raízes chegarão até as águas, e o orvalho passará a noite nos meus ramos.
20 ko tōku korōria hou tonu i roto i ahau,
20 Minha glória se renovará em mim, e novo será o meu arco em minha mão’.
21 “I whakarongo mai ngā tāngata ki ahau, i tatari,
21 "Os homens me escutavam em ansiosa expectativa, aguardando em silêncio o meu conselho.
22 I muri i āku kupu kore ake rātou kōrero anō;
22 Depois que eu falava, eles nada diziam; minhas palavras caíam suavemente em seus ouvidos.
23 I tāria mai ahau e rātou ānō ko te ua;
23 Esperavam por mim como quem espera por uma chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem bebe a chuva da primavera.
24 Ka kata ahau ki a rātou, kīhai i whakaponohia e rātou;
24 Quando eu lhes sorria, mal acreditavam; a luz do meu rosto lhes era preciosa.
25 Nāku tō rātou ara i whiriwhiri, ā, noho ana ahau hei rangatira,
25 Era eu que escolhia o caminho para eles, e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.