Jó 29
mri2012 (MRI2012) vs ARIB
1 Ā, i kōrero tonu a Hopa i tāna pepeha, i mea:
1 E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
2 “Auē, me i rite ki ngā marama ō mua,
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
3 I tīaho mai ai tāna rama ki tōku mātenga,
3 quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
4 me i pērā anō me ahau i ngā rā o tōku taiohitanga,
4 como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
5 i te mea e noho ana anō te Kaha Rawa i ahau,
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
6 i horoia ai ōku takahanga ki te pata,
6 quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
7 “I tōku haerenga atu ki te kūwaha ki te pā,
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
8 ka kite ngā taitamariki i ahau, ā, piri ana rātou;
8 os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 mutu pū te kōrero a ngā tino tāngata,
9 os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10 ngaro ana te reo o ngā rangatira,
10 a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
11 Nō te rongonga hoki o te taringa i ahau, manaaki ana i ahau;
11 Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 nō te mea nāku i whakaora te rawakore i a ia e karanga ana,
12 porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 I tau ki runga ki ahau te manaaki a te tangata e tata ana ki te whakangaromanga;
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 I kākahuria e ahau te tika, ā, ko tērā tōku kākahu;
14 vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
15 He kanohi ahau ki te matapō,
15 Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
16 He matua ahau ki ngā rawakore;
16 dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
17 Wāwāhia ana e ahau ngā kauae o te tangata kino,
17 E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
18 “Kātahi ahau ka mea, ‘Tērā ahau e mate i roto i tōku ōhanga;
18 Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
19 Ko tōku pakiaka tautoro tonu ki ngā wai,
19 as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
20 ko tōku korōria hou tonu i roto i ahau,
20 a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minha mão.
21 “I whakarongo mai ngā tāngata ki ahau, i tatari,
21 A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 I muri i āku kupu kore ake rātou kōrero anō;
22 Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
23 I tāria mai ahau e rātou ānō ko te ua;
23 esperavam-me como à chuva; e abriam a sua boca como à chuva tardia.
24 Ka kata ahau ki a rātou, kīhai i whakaponohia e rātou;
24 Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
25 Nāku tō rātou ara i whiriwhiri, ā, noho ana ahau hei rangatira,
25 eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.