Jó 27

mri2012 (MRI2012) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nā, i kōrero tonu anō a Hopa i tāna pepeha, i mea:
1 E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
2 “E ora ana te Atua, nāna nei i whakakāhore tōku tika;
2 Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
3 kei te toitū tonu hoki tōku ora i roto i ahau,
3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
4 e pono, e kore ōku ngutu, e kōrero kino,
4 não falarão os meus lábios iniqüidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Auē kia whakatikaia tā koutou e ahau!
5 Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
6 Ka mau tāku pupuri ki tōku tika, e kore e tukua atu e ahau;
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
7 “Ko tōku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino;
7 Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
8 He aha oti tā te whakapono kore e tūmanako ai,
8 Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
9 E rongo rānei te Atua ki tāna tangi
9 Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 E āhuareka rānei ia ki te Kaha Rawa,
10 Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 “Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua;
11 Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
12 Nanā, kua kite koutou katoa;
12 Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
13 “Ko tā te Atua wāhi tēnei mā te tangata kino,
13 Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
14 Ki te mea ka tokomaha āna tamariki, hei mea mā te hoari;
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
15 Ko ōna mōrehu ka tanumia ki te mate;
15 Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
16 Ahakoa āmene ia i te hiriwa ānō he puehu,
16 Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
17 e pae anō i a ia, otiia ka kākahuria e te tangata tika,
17 ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 Ka rite tāna hanga i tōna whare ki tā te pūrehurehu;
18 A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
19 Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupā;
19 Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
20 Rite tonu ki te wai ngā whakawehi e mau ai ia;
20 Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
21 Ka kāhakina atu ia e te marangai, ā, riro ana ia;
21 O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
22 Ka āki mai hoki te Atua ki a ia, e kore anō ia e tohungia;
22 Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
23 Ka papaki te tangata i ō rātou ringa ki a ia,
23 Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.