Jó 18

mri2012 (MRI2012) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anō rā ko Pirirara Huhi, i mea ia:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 “Kia pēhea te roa o tā koutou whakatakoto māhanga mō ngā kupu?
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 He aha mātou i kīia ai he kararehe,
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 Haea iho koe e koe anō, i a koe e riri ana –
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 “E pirau anō hoki te rama a te hunga kino,
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 Ka pōuri te mārama i roto i tōna tēneti,
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Ka whakakīkītia ngā takahanga o tōna kaha,
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Nō te mea ka makā ia e ōna waewae ake ki te kupenga,
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Ka mau tōna rekereke i te tawhiti,
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Kei te huna ki te whenua te aho mōna,
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 He whakamataku i ngā taha katoa hei mea i a ia kia wehi,
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 Ko tōna kaha ka hemo i te kai,
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Ka pau i tērā ngā wāhi o tōna tinana,
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Ka hūtia atu ia i roto i tōna tēneti, i whakamanawa ai ia,
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 Nā, ka noho ki tōna tēneti te mea ehara nei i a ia;
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 Ka maroke ake ōna pakiaka i raro,
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua;
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 Ka peia atu anō ia i roto i te mārama ki te pōuri,
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 E kore ia e whai tama, e whai tama rānei a te tama, i roto i tōna iwi,
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Mīharo ana ki tōna rā te hunga i muri i a ia,
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 He pono ko ngā nohoanga ēnei o te tangata kino,
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.