Jó 16

mri2012 (MRI2012) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kātahi a Hopa ka whakautu, ka mea:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Ka maha ngā mea pēnā kua rangona nei e ahau;
2 “Já ouvi tudo isso antes; em vez de me consolarem, vocês me atormentam.
3 E whai mutunga rānei ngā kupu tikangakore?
3 Será que essas palavras ocas não têm fim? Por que vocês não param de me provocar?
4 E taea anō e ahau te kōrero pēnā i a koutou;
4 Se vocês estivessem no meu lugar, eu também poderia dizer o que estão dizendo. Eu balançaria a cabeça, com um jeito de sábio, e os esmagaria com um montão de palavras.
5 E whakakaha anō ia tōku māngai i a koutou,
5 Ou poderia dizer palavras de ânimo e consolo para diminuir os seus sofrimentos.
6 “Ahakoa kōrero ahau, kāhore tōku pōuri e iti iho;
6 Mas, se falo, a minha dor não se acalma, e, se me calo, o meu sofrimento não diminui.
7 Ināianei anō kua meinga ahau e ia kia ruha;
7 “Tu, ó Deus, me deixaste sem forças e destruíste toda a minha família.
8 Nā, kua mau kita koe ki ahau,
8 Tu me puseste numa prisão, e por isso me acusam. Virei pele e osso, e por isso os outros pensam que sou culpado.
9 Haehaea ana ahau e ia i a ia e riri ana, e tūkino ana ia i ahau;
9 “Na sua ira Deus me arrasou completamente; ele olha para mim com ódio e, como uma fera, me persegue e ameaça.
10 Hāmama mai ana ō rātou māngai ki ahau;
10 Todos me ameaçam, abrem a boca para zombar de mim e me dão bofetadas para me humilhar.
11 Kua tukua ahau e te Atua ki te hunga hē,
11 Deus me entregou a homens perversos; ele me fez cair nas mãos de gente má.
12 Hūmārie ana tāku noho, heoi kua wāwāhi ia i ahau;
12 Eu vivia em paz, mas ele me esmagou; Deus me pegou pela garganta e me quebrou. Ele fez de mim o seu alvo
13 Karapotia ana ahau e āna kaikōpere,
13 e de todos os lados disparou as suas flechas; elas atravessaram os meus rins, sem dó nem piedade, e também a minha bílis correu pelo chão.
14 He mea wāwāhi ahau nāna, he wāhanga, he wāhanga;
14 Como um soldado, ele avançou contra mim e me arrebentou todo, com golpes e mais golpes.
15 “Tuituia ana e ahau he kākahu taratara mō tōku kiri,
15 “Em sinal de tristeza, vesti uma roupa feita de pano grosseiro e, humilhado, sentei-me no pó.
16 Paruparu noa iho tōku mata i te tangihanga,
16 Tenho chorado tanto, que o meu rosto está queimando, e estou com olheiras fundas e escuras.
17 ahakoa kāhore he tutū i ōku ringa,
17 No entanto, nunca fui violento, e as minhas orações sempre foram sinceras.
18 “Kaua, e te whenua, e hīpokina ōku toto,
18 “Ó terra, não esconda as injustiças que fizeram contra mim! Não deixe que seja abafado o meu grito pedindo justiça!
19 Kei te rangi nei anō ināianei te kaiwhakaatu o tāku,
19 Eu sei que no céu tenho quem me defenda; o meu advogado lá está.
20 E tāwai mai ana ōku hoa ki ahau,
20 Os meus amigos zombam de mim; e eu me volto para Deus com lágrimas nos olhos.
21 Kia tohe koa ia i tō te tangata tika ki te Atua,
21 Assim como alguém defende o seu amigo, eu preciso de quem defenda o meu direito diante de Deus.
22 “Kia taka mai hoki ngā tau torutoru nei,
22 Os meus anos de vida estão contados, e eu vou pelo caminho que não tem retorno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.