Jó 16

mri2012 (MRI2012) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kātahi a Hopa ka whakautu, ka mea:
1 Então, respondeu Jó e disse:
2 “Ka maha ngā mea pēnā kua rangona nei e ahau;
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores molestos.
3 E whai mutunga rānei ngā kupu tikangakore?
3 Porventura, não terão fim estas palavras de vento? Ou que te irrita, para assim responderes?
4 E taea anō e ahau te kōrero pēnā i a koutou;
4 Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma? Ou amontoaria palavras contra vós e menearia contra vós a minha cabeça?
5 E whakakaha anō ia tōku māngai i a koutou,
5 Antes, vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a vossa dor.
6 “Ahakoa kōrero ahau, kāhore tōku pōuri e iti iho;
6 Se eu falar, a minha dor não cessa; e, calando- me, qual é o meu alívio?
7 Ināianei anō kua meinga ahau e ia kia ruha;
7 Na verdade, agora me molestou; tu assolaste toda a minha companhia.
8 Nā, kua mau kita koe ki ahau,
8 Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim e no meu rosto testifica contra mim.
9 Haehaea ana ahau e ia i a ia e riri ana, e tūkino ana ia i ahau;
9 Na sua ira, me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; aguça o meu adversário os olhos contra mim.
10 Hāmama mai ana ō rātou māngai ki ahau;
10 Abrem a boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos e contra mim se ajuntam todos.
11 Kua tukua ahau e te Atua ki te hunga hē,
11 Entrega-me Deus ao perverso e nas mãos dos ímpios me faz cair.
12 Hūmārie ana tāku noho, heoi kua wāwāhi ia i ahau;
12 Descansado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.
13 Karapotia ana ahau e āna kaikōpere,
13 Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins e não me poupa; e o meu fel derrama pela terra.
14 He mea wāwāhi ahau nāna, he wāhanga, he wāhanga;
14 Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um valente.
15 “Tuituia ana e ahau he kākahu taratara mō tōku kiri,
15 Cosi sobre a minha pele o cilício e revolvi a minha cabeça no pó.
16 Paruparu noa iho tōku mata i te tangihanga,
16 O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte,
17 ahakoa kāhore he tutū i ōku ringa,
17 apesar de não haver violência nas minhas mãos e de ser pura a minha oração.
18 “Kaua, e te whenua, e hīpokina ōku toto,
18 Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja lugar para o meu clamor!
19 Kei te rangi nei anō ināianei te kaiwhakaatu o tāku,
19 Eis que também, agora, está a minha testemunha no céu, e o meu fiador, nas alturas.
20 E tāwai mai ana ōku hoa ki ahau,
20 Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
21 Kia tohe koa ia i tō te tangata tika ki te Atua,
21 Ah! Se alguém pudesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
22 “Kia taka mai hoki ngā tau torutoru nei,
22 Porque, decorridos poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.