Cânticos 1

mri2012 (MRI2012) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ko te waiata o ngā waiata, ko tā Horomona.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Kia kihia ahau e ia ki ngā kihi a tōna māngai!
2 Que beije-me ele com os beijos da sua boca; porque o teu amor é melhor do que o vinho.
3 He kakara pai tō ōu hinu;
3 Por causa do sabor de teus bons unguentos, teu nome é como unguento derramado; por isso as virgens te amam.
4 Kūmea ahau; ka rere atu mātou, ka whai i a koe;
4 Atrai-me; correremos após ti. O rei me trouxe para as suas câmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; lembraremos do teu amor mais do que do vinho; os retos te amam.
5 He mangu ahau, otiia he ātaahua anō,
5 Eu sou negra, porém graciosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Kaua e titiro mai ki ahau, nō te mea he parauri ahau,
6 Não olheis para mim, por eu ser negra, porque o sol olhou para mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; porém a minha própria vinha eu não guardei.
7 Whakaaturia mai ki ahau, e tā tōku wairua e aroha nei,
7 Diz-me, ó tu, a quem minha alma ama: Onde apascentas, onde fazes o teu rebanho descansar ao meio-dia; pois por que seria eu como a que se desvia junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 Ki te kore koe e mōhio,
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, segue teu caminho pelas pisadas do rebanho, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Kua whakaritea koe e ahau, e tāku e aroha nei,
9 Eu te comparei, ó meu amor, às éguas das carruagens de Faraó.
10 He ātaahua ōu pāpāringa i ngā whiri o ngā makawe,
10 Tuas faces são graciosas com fileiras de joias, teu pescoço com correntes de ouro.
11 Ka hangā e mātou ētahi mekameka kōura mōu,
11 Faremos para ti enfeites de ouro, com incrustações de prata.
12 I te kīngi e noho ana i tōna tēpu,
12 Enquanto o rei assenta-se à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Ko te rite ki ahau o tāku e aroha nei kei te paihere maira,
13 Como um ramalhete de mirra é o meu amado para mim; ele deitará a noite inteira entre os meus seios.
14 He tautau hena ki ahau tāku e aroha nei,
14 Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Nanā, he ātaahua koe, e tāku e aroha nei;
15 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; tu tens os olhos das pombas.
16 Nanā, he ātaahua koe, e tāku kaingākau,
16 Eis que és formoso, amado meu, e também agradável; o nosso leito é verde.
17 he hīta ngā kurupae o tō tāua whare,
17 As vigas da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.