Cânticos 1
mri2012 (MRI2012) vs ARC
1 Ko te waiata o ngā waiata, ko tā Horomona.
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 Kia kihia ahau e ia ki ngā kihi a tōna māngai!
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 He kakara pai tō ōu hinu;
3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
4 Kūmea ahau; ka rere atu mātou, ka whai i a koe;
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 He mangu ahau, otiia he ātaahua anō,
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Kaua e titiro mai ki ahau, nō te mea he parauri ahau,
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei.
7 Whakaaturia mai ki ahau, e tā tōku wairua e aroha nei,
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 Ki te kore koe e mōhio,
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 Kua whakaritea koe e ahau, e tāku e aroha nei,
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
10 He ātaahua ōu pāpāringa i ngā whiri o ngā makawe,
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Ka hangā e mātou ētahi mekameka kōura mōu,
11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 I te kīngi e noho ana i tōna tēpu,
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 Ko te rite ki ahau o tāku e aroha nei kei te paihere maira,
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14 He tautau hena ki ahau tāku e aroha nei,
14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Nanā, he ātaahua koe, e tāku e aroha nei;
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Nanā, he ātaahua koe, e tāku kaingākau,
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 he hīta ngā kurupae o tō tāua whare,
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.