Amós 5
mri2012 (MRI2012) vs NVT
1 Whakarongo ki tēnei kupu, kua maranga nei i ahau hei tangi ki a koutou, e te whare o Īharaira:
1 Ouça, povo de Israel! Ouça este meu cântico fúnebre:
2 “Kua hinga te wāhina a Īharaira,
2 “A virgem Israel caiu, para nunca mais se levantar! Está estendida no chão, e não há quem a ajude a ficar em pé”.
3 Nō te mea ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
3 O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
4 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā ki te whare o Īharaira:
4 Assim diz o S enhor ao povo de Israel: “Busquem-me e vivam!
5 otiia, kaua e rapu i Pētēre,
5 Não adorem nos altares em Betel, não vão aos santuários em Gilgal ou Berseba. Pois os habitantes de Gilgal serão levados para o exílio, e os de Betel serão reduzidos a nada”.
6 Rapua a Ihowā, ā, ka ora koutou;
6 Busquem o S enhor e vivam! Do contrário, ele passará por Israel e a destruirá por completo. Não haverá em Betel ninguém que possa apagar as chamas.
7 E te hunga i puta kē ai te whakawā hei taru kawa,
7 Vocês transformam a retidão em amargura e tratam a justiça como lixo.
8 Rapua te kaihanga o Matariki, o Tautoru;
8 Pois ele criou as estrelas, as Plêiades e o Órion. Transforma a escuridão em manhã e o dia em noite. Tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; seu nome é S
9 nāna i whakaputa ohorere te whakangaromanga ki te hunga kaha,
9 Com rapidez tremenda, destrói os fortes e esmaga suas defesas.
10 E kinongia ana e rātou te kairiri hē i te kūwaha,
10 Como vocês odeiam juízes honestos! Como detestam os que dizem a verdade!
11 Nā, i te mea he takahi tā koutou i te ware,
11 Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
12 E mōhiotia ana hoki e ahau te maha o ō koutou poka kē,
12 Pois eu sei que seus atos de rebeldia são muitos, e seus pecados são grandes. Afligem o justo aceitando subornos e não fazem justiça ao pobre nos tribunais.
13 Mō reira ka whakarongo puku te tangata tūpato i taua wā;
13 Quem for prudente ficará de boca fechada, pois este é um tempo de desgraça.
14 Rapua te pai, kauaka hoki te kino,
14 Façam o bem e fujam do mal, para que tenham vida! Então o S como vocês afirmam.
15 Kinongia te kino, arohaina te pai,
15 Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
16 Mō reira tēnei kupu a Ihowā, a te Atua o ngā mano, a te Ariki:
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar.
17 ā, he auē i ngā māra wāina katoa,
17 Haverá lamento em cada videira, pois destruirei todas elas”, diz o S
18 Auē te mate mō koutou e hiahia nei ki te rā o Ihowā!
18 Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
19 ka pērā me te tangata i rere atu i te aroaro o te raiona,
19 Vocês serão como o homem que foge de um leão e acaba encontrando um urso, que apoia a mão na parede de sua casa e é picado por uma cobra.
20 He teka ianei tērā e pōuri te rā o Ihowā, e kore e mārama?
20 Sim, o dia do S enhor será de escuridão, e não de luz; não haverá um só raio de claridade no meio das trevas.
21 “E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki ā koutou hākari,
21 “Sinto imenso desprezo de suas festas religiosas, não suporto suas reuniões solenes.
22 Āe rā, ahakoa whakaeke noa koutou i ngā tahunga tinana,
22 Não aceitarei seus holocaustos nem suas ofertas de cereal. Não darei a mínima atenção para suas melhores ofertas de paz.
23 Maua atu kia matara i ahau te ngangau o āu waiata;
23 Chega de seus ruidosos cânticos de louvor! Não ouvirei a música de suas harpas.
24 Engari, kia huri mai te whakawā ānō he wai,
24 Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
25 “I kawea mai koia e koutou ki ahau he patunga tapu,
25 “Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, povo de Israel?
26 Āe rā, kua maua e koutou a Hikutu,
26 Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
27 Nā, ka whakaraua koutou e ahau ki kō atu i Ramahiku,”
27 Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco”, diz o S enhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.