Amós 5
mri2012 (MRI2012) vs ARA
1 Whakarongo ki tēnei kupu, kua maranga nei i ahau hei tangi ki a koutou, e te whare o Īharaira:
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel:
2 “Kua hinga te wāhina a Īharaira,
2 Caiu a virgem de Israel, nunca mais tornará a levantar-se; estendida está na sua terra, e não há quem a levante.
3 Nō te mea ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā ki te whare o Īharaira:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 otiia, kaua e rapu i Pētēre,
5 Porém não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal, certamente, será levada cativa, e Betel será desfeita em nada.
6 Rapua a Ihowā, ā, ka ora koutou;
6 Buscai ao Senhor e vivei, para que não irrompa na casa de José como um fogo que a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 E te hunga i puta kē ai te whakawā hei taru kawa,
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 Rapua te kaihanga o Matariki, o Tautoru;
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a densa treva em manhã, e muda o dia em noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 nāna i whakaputa ohorere te whakangaromanga ki te hunga kaha,
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.
10 E kinongia ana e rātou te kairiri hē i te kūwaha,
10 Aborreceis na porta ao que vos repreende e abominais o que fala sinceramente.
11 Nā, i te mea he takahi tā koutou i te ware,
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis tributo de trigo, não habitareis nas casas de pedras lavradas que tendes edificado; nem bebereis do vinho das vides desejáveis que tendes plantado.
12 E mōhiotia ana hoki e ahau te maha o ō koutou poka kē,
12 Porque sei serem muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais suborno e rejeitais os necessitados na porta.
13 Mō reira ka whakarongo puku te tangata tūpato i taua wā;
13 Portanto, o que for prudente guardará, então, silêncio, porque é tempo mau.
14 Rapua te pai, kauaka hoki te kino,
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e, assim, o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Kinongia te kino, arohaina te pai,
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, se compadeça do restante de José.
16 Mō reira tēnei kupu a Ihowā, a te Atua o ngā mano, a te Ariki:
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: Em todas as praças haverá pranto; e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 ā, he auē i ngā māra wāina katoa,
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 Auē te mate mō koutou e hiahia nei ki te rā o Ihowā!
18 Ai de vós que desejais o Dia do Senhor ! Para que desejais vós o Dia do Senhor ? É dia de trevas e não de luz.
19 ka pērā me te tangata i rere atu i te aroaro o te raiona,
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostando a mão à parede, fosse mordido de uma cobra.
20 He teka ianei tērā e pōuri te rā o Ihowā, e kore e mārama?
20 Não será, pois, o Dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhuma claridade?
21 “E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki ā koutou hākari,
21 Aborreço, desprezo as vossas festas e com as vossas assembleias solenes não tenho nenhum prazer.
22 Āe rā, ahakoa whakaeke noa koutou i ngā tahunga tinana,
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e vossas ofertas de manjares, não me agradarei deles, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Maua atu kia matara i ahau te ngangau o āu waiata;
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Engari, kia huri mai te whakawā ānō he wai,
24 Antes, corra o juízo como as águas; e a justiça, como ribeiro perene.
25 “I kawea mai koia e koutou ki ahau he patunga tapu,
25 Apresentastes-me, vós, sacrifícios e ofertas de manjares no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Āe rā, kua maua e koutou a Hikutu,
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, Quium, vossa imagem, e o vosso deus-estrela, que fizestes para vós mesmos.
27 Nā, ka whakaraua koutou e ahau ki kō atu i Ramahiku,”
27 Por isso, vos desterrarei para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.